Then We destroyed the others. [26:172]
Saheeh International
Thumma dammarna alakhareena [26:172]
English Transliteration
E më pas i zhdukëm ata të tjerët. [26:172]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Nessenger wiyav. [26:172]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা অন্যান্যদের বিধ্বংস করেছিলাম। [26:172]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a zatim smo ostale uništili [26:172]
Korkut - Besim Korkut
然後,我毀滅了其餘的人。 [26:172]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna verdelgden wij de overigen. [26:172]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis Nous détruisîmes les autres; [26:172]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann vernichteten WIR die anderen. [26:172]
Zaidan - Amir Zaidan
(और हलाक हो गयी) फिर हमने उन लोगों को हलाक कर डाला [26:172]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quindi annientammo tutti gli altri: [26:172]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それから,われは外の者を滅ぼした。 [26:172]
Anonymous
다른 자들을 멸망케 했노라 [26:172]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut). [26:172]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس ديگران را سخت هلاك كرديم. [172:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, destruímos os demais, [26:172]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом погубили других [неверующих] [26:172]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan Halaagnay Intii kale. [26:172]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego destruimos por completo a los demás, [26:172]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tukawaangamiza wale wengine. [26:172]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra berikileri mahvettik. [26:172]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ہم نے باقی اور سب کو ہلاک کر دیا [172:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра қолганларини ер билан яксон қилдик. [26:172]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «دمَّرْنا» معطوفة على جملة «نجيناه».
ثم أهلكنا مَن عداهم من الكفرة أشدَّ إهلاك، وأنزلنا عليهم حجارة من السماء كالمطر أهلكتهم، فقَبُحَ مطرُ من أنذرهم رسلهم ولم يستجيبوا لهم؛ فقد أُنزل بهم أشدُّ أنواع الهلاك والتدمير.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex