You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. [26:186]
Saheeh International
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena [26:186]
English Transliteration
Ti nuk je tjetër, por njeri si edhe ne, dhe ne nuk të konsiderojmë tjetër vetëm se gënjeshtarë! [26:186]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Keçç, d amdan kan, am nekwni. Nêesb ik seg wid iskiddiben. [26:186]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তুমি আমাদের ন্যায় একজন মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও, আর আমরা তোমাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই তো গণনা করি। [26:186]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi; [26:186]
Korkut - Besim Korkut
你只是一個像我們一樣的凡人。我們的確認為你是一個說謊的。 [26:186]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij zijt niets meer dan een mensch gelijk wij en waarlijk, wij houden u voor een leugenaar. [26:186]
Keyzer - Salomo Keyzer
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. [26:186]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und du bist nicht anderes als ein Mensch wie wir. Auch wir glauben, daß du doch von den Lügnern bist! [26:186]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम तो हमारे ही ऐसे एक आदमी हो और हम लोग तो तुमको झूठा ही समझते हैं [26:186]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e non sei che un uomo come noi; davvero pensiamo che tu sia un bugiardo. [26:186]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたはわたしたちと同じ一人の人間に過ぎません。どう考えてもあなたは虚言の徒です。 [26:186]
Anonymous
너는 우리와 같은 한 인간 에 불과하노라 우리는 네가 거짓 말장이라 믿노라 [26:186]
Korean - Anonymous
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta. [26:186]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«و تو جز بشرى مانند ما [بيش] نيستى، و قطعاً تو را از دروغگويان مىدانيم. [186:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos. [26:186]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов. [26:186]
Абу Адель - Abu Adel
Mana Tihid waxaan Dad nala mid ah ahayn, waxaana kuu Malaynaynaa kuwa Beenaalayaasha ah. [26:186]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Eres sólo un hombre como nosotros! Y, ¡ciertamente, pensamos que eres un consumado embustero! [26:186]
Asad - Muhammad Asad
Na wewe si chochote ila ni mtu tu kama sisi, na kwa yakini tunakuona wewe ni katika waongo. [26:186]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bizim gibi insandan başka bir şey de değilsin sen ve biz seni mutlaka yalancılardan sanmadayız. [26:186]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تو تو ہم ہی جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں [186:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва сен бизга ўхшаган башардан бошқа нарса эмассан. Биз сени, албатта, ёлғончилардан, деб биурамиз. [26:186]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» نافية مهملة، «مثلنا» نعت، ولم يستفد من الإضافة تعريفًا لأنه مغرق في الإبهام، «إنْ» مخففة من المشددة، واللام الفارقة، والجارَّ متعلق بالمفعول الثاني لـ«ظنَّ»، وجملة «وإن نظنك» معطوفة على جملة «ما أنت إلا بشر».
قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex