الآية 186 من سورة الشعراء

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. [26:186]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena [26:186]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ti nuk je tjetër, por njeri si edhe ne, dhe ne nuk të konsiderojmë tjetër vetëm se gënjeshtarë! [26:186]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Keçç, d amdan kan, am nekwni. Nêesb ik seg wid iskiddiben. [26:186]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর তুমি আমাদের ন্যায় একজন মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও, আর আমরা তোমাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই তো গণনা করি। [26:186]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi; [26:186]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你只是一個像我們一樣的凡人。我們的確認為你是一個說謊的。 [26:186]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij zijt niets meer dan een mensch gelijk wij en waarlijk, wij houden u voor een leugenaar. [26:186]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. [26:186]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und du bist nicht anderes als ein Mensch wie wir. Auch wir glauben, daß du doch von den Lügnern bist! [26:186]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम तो हमारे ही ऐसे एक आदमी हो और हम लोग तो तुमको झूठा ही समझते हैं [26:186]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e non sei che un uomo come noi; davvero pensiamo che tu sia un bugiardo. [26:186]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたはわたしたちと同じ一人の人間に過ぎません。どう考えてもあなたは虚言の徒です。 [26:186]

Anonymous

الكورية/한국어

너는 우리와 같은 한 인간 에 불과하노라 우리는 네가 거짓 말장이라 믿노라 [26:186]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta. [26:186]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«و تو جز بشرى مانند ما [بيش‌] نيستى، و قطعاً تو را از دروغگويان مى‌دانيم. [186:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos. [26:186]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов. [26:186]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana Tihid waxaan Dad nala mid ah ahayn, waxaana kuu Malaynaynaa kuwa Beenaalayaasha ah. [26:186]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Eres sólo un hombre como nosotros! Y, ¡ciertamente, pensamos que eres un consumado embustero! [26:186]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wewe si chochote ila ni mtu tu kama sisi, na kwa yakini tunakuona wewe ni katika waongo. [26:186]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bizim gibi insandan başka bir şey de değilsin sen ve biz seni mutlaka yalancılardan sanmadayız. [26:186]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور تو تو ہم ہی جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں [186:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва сен бизга ўхшаган башардан бошқа нарса эмассан. Биз сени, албатта, ёлғончилардан, деб биурамиз. [26:186]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ما» نافية مهملة، «مثلنا» نعت، ولم يستفد من الإضافة تعريفًا لأنه مغرق في الإبهام، «إنْ» مخففة من المشددة، واللام الفارقة، والجارَّ متعلق بالمفعول الثاني لـ«ظنَّ»، وجملة «وإن نظنك» معطوفة على جملة «ما أنت إلا بشر».

التفسير

قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex