[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." [26:24]
Saheeh International
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena [26:24]
English Transliteration
Ai i tha: “Zoti i qiejve dhe i tokës dhe ç’ka ndërmjet tyre, nëse bindeni!” [26:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "d Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen, ma tetebbtem". [26:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং তাদের মধ্যে যা-কিছু আছে তার প্রভু, -- যদি তোমরা দৃঢ়প্রত্যয়িত হও।’’ [26:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on. [26:24]
Korkut - Besim Korkut
他說:「他是天地萬物的主,如果你們是確信者。」 [26:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mozes antwoordde: de Heer van alle hemel en aarde en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt. [26:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus!» [26:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, solltet ihr Gewißheit erlangen wollen." [26:24]
Zaidan - Amir Zaidan
मूसा ने कहाँ सारे आसमान व ज़मीन का और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है (सबका) मालिक अगर आप लोग यक़ीन कीजिए (तो काफी है) [26:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Rispose: “Il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è tra essi. Se solo poteste esserne convinti!”. [26:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「天と地,そしてその間の凡ての有の主であられます。あなたがたがもし(これを)悟ったならば。」 [26:24]
Anonymous
하늘과 대지와 그 사이에 있 는 모든 것은 주님이십니다 실로 당신께서 확신을 갖고자 합니까 라고 모세가 대답하니 [26:24]
Korean - Anonymous
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya". [26:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است-اگر اهل يقين باشيد.» [24:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber. [26:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)». [26:24]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse waa Eebaha Samooyinka iyo Waxa u Dhaxeeya haddaad wax Yaqiinsanaysaan (Rumaynaysaan). [26:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Moisés] respondió: "¡El Sustentador de los cielos y de la tierra y de lo que hay entre ellos: si tan sólo os [dejarais] convencer!" [26:24]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Ndiye Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi ni wenye yakini. [26:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin Rabbi, dedi, iyice bilip anlıyorsanız. [26:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم یقین رکھنے والے ہو [24:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У (Мусо): «Агар англамоқчи бўлсангиз, У осмонлару ер ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди. [26:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«رب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب، «وما» اسم موصول معطوف على الأرض، وجملة «إن كنتم موقنين» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
قال موسى: هو مالك ومدبر السموات والأرض وما بينهما، إن كنتم موقنين بذلك، فآمِنوا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex