And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. [26:5]
Saheeh International
Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena [26:5]
English Transliteration
Atyre nuk u vjen asnjë këshillë e re nga Mëshiruesi, e që ata mos t’ia kthejnë shpinën. [26:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ten id ippas usmekti amaynut, s$uô Uênin, mebla ma u$alen as d inekkaôen. [26:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের নিকট পরম করুণাময়ের কাছ থেকে কোনো নতুন স্মরণীয়-বার্তা আসতে না আসতেই তারা তা থেকে বিমুখ হয়ে যায়। [26:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu. [26:5]
Korkut - Besim Korkut
每逢有新的記念從至仁主降示他們,他們都背棄它。 [26:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar er komt van den Barmhartige, geene nieuwe vermaning tot hen welke naar de omstandigheden dit vereischen, wordt geopenbaard, waarvan zij zich niet afwenden. [26:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent. [26:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und es wird ihnen keine Ermahnung vom Allgnade Erweisenden zuteil, die erneuert wird, ohne daß sie ihr gegenüber abwendend waren. [26:5]
Zaidan - Amir Zaidan
और (लोगों का क़ायदा है कि) जब उनके पास कोई कोई नसीहत की बात ख़ुदा की तरफ से आयी तो ये लोग उससे मुँह फेरे बगैर नहीं रहे [26:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non giunge loro alcun nuovo Monito del Compassionevole, senza che se ne allontanino. [26:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが,慈悲深き御方からかれらに新しい訓戒が(時?)される度に,かれらはいつも背き去る。 [26:5]
Anonymous
그러나 하나님으로부터 새로 운 말씀이 그들에게 이르지 아니 했으니 그들은 등을 돌리었더라 [26:5]
Korean - Anonymous
Dan tidak datang kepada mereka peringatan serta pengajaran yang baharu dari (Allah) Ar-Rahman, melainkan mereka tetap berpaling mengingkarinya. [26:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ تذكر جديدى از سوى [خداى] رحمان برايشان نيامد جز اينكه همواره از آن روى برمىتافتند. [5:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Todavia, não lhes chega nenhuma nova Mensagem (provinda) do Clemente, sem que a desdenhem. [26:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая). [26:5]
Абу Адель - Abu Adel
Waxkasta oo Quraana oo Uga Yimaadda Xagga Eebaha Raxmaana oo soo Darriyo (Cusboonaada) waxay ahaan kuwo ka Jeedsada. [26:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero no lo hemos querido:] y así, cada vez que les llega un nuevo recordatorio del Más Misericordioso, [quienes son ciegos de corazón] le dan siempre la espalda: [26:5]
Asad - Muhammad Asad
Wala hauwafikii ukumbusho mpya kutoka kwa Arrahman ila wao hujitenga nao. [26:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rahman katından, Kur'an'ın yeni bir ayeti indi mi, hemen yüz çevirirler ondan. [26:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کے پاس رحمٰن کی طرف سے جو بھی نئی نصیحت آئی یہ اس سے روگردانی کرنے والے بن گئے [5:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга Роҳмандан янги эслатма келибдики, албатта, ундан юз ўгиргувчи бўлганлар. [26:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما يأتيهم» معطوفة على جملة الشرط، «ذكر» فاعل، و«من» زائدة، الجار «من الرحمن» متعلق بنعت لـ«ذكر»، «محدث» نعت ثان، «إلا» للحصر، جملة «كانوا» حال من الضمير الهاء في «يأتيهم»، الجار «عنه» متعلق بـ«معرضين».
وما يجيء هؤلاء المشركين المكذبين مِن ذِكْرٍ من الرحمن مُحْدَث إنزاله، شيئًا بعد شيء، يأمرهم وينهاهم، ويذكرهم بالدين الحق إلا أعرضوا عنه، ولم يقبلوه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex