الآية 4 من سورة الشعراء

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled. [26:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena [26:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Silur të duam Ne, do të zbritnim një argument (mrekulli) nga qielli mbi ta, e që qafat e tyre do t’i rrinin përulur atij. [26:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma ihwa ya£, ad asen d Nessers assekni seg igenni, ad îinzent, zdat es, tmegôav nnsen, s wannuz. [26:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যদি আমরা ইচ্ছা করতাম তাহলে আমরা তাদের উপরে আকাশ থেকে একটি নিদর্শন পাঠাতে পারতাম, তখন এর কারণে তাদের ঘাড় নুইয়ে হেটঁ করে দেয়া হত। [26:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli. [26:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果我意欲,我將從天上降示他們一個蹟象,他們就為它而俯首貼耳。 [26:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien het ons behaagde, zouden wij hun een overtuigend teeken uit den hemel kunnen nederzenden, waarvoor zij hunne nekken nederig zouden krommen. [26:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. [26:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wenn WIR wollten, würden WIR über ihnen vom Himmel eine Aya nach und nach hinabsenden, vor der ihre Nacken stets gebeugt bleiben. [26:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अगर हम चाहें तो उन लोगों पर आसमान से कोई ऐसा मौजिज़ा नाज़िल करें कि उन लोगों की गर्दनें उसके सामने झुक जाएँ [26:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

se volessimo, faremmo scendere su di loro un segno dal cielo, di fronte al quale piegherebbero il capo. [26:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしわれがそのつもりとなり,天から印を下せば,かれらはそれに恐れ入って謙虚になるであろう。 [26:4]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 원했다면 그분은 그들에게 하늘로부터 예증을 내려 그들로 하여금 순종케 하였으리 라 [26:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya. [26:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اگر بخواهيم، معجزه‌اى از آسمان بر آنان فرود مى‌آوريم، تا در برابر آن، گردنهايشان خاضع گردد. [4:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação. [26:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо]. [26:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddaan Doono Waxaan kaga soo Dejinaynaa Korkooda Samada Aayad oy Noqoto Luquntoodu Miday u Khushuucdo. [26:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Si quisiéramos, haríamos descender de los cielos un mensaje sobre ellos, de forma que sus cuellos se vieran forzados a inclinarse ante él con humildad. [26:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tunge penda tungeli wateremshia kutoka mbinguni Ishara zikanyenyekea shingo zao. [26:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dileseydik gökten bir delil indirirdik onlara, onun karşısında başlarını eğerlerdi, kalakalırlardı. [26:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہو جاتیں [4:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар хоҳласак, уларга осмондан оят-мўъжиза нозил қилурмиз. Бас, уларнинг бўйинлари унга эгилиб қоладир. [26:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، جملة «فظلَّت أعناقهم» معطوفة على جملة « نُنـزل» في محل جزم. الجار «لها» متعلق بـ«خاضعين»، وهو خبر «ظل» الناسخة.

التفسير

إن نشأ ننزل على المكذبين من قومك من السماء معجزة مخوِّفة لهم تلجئهم إلى الإيمان، فتصير أعناقهم خاضعة ذليلة، ولكننا لم نشأ ذلك؛ فإن الإيمان النافع هو الإيمان بالغيب اختيارًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex