[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." [26:62]
Saheeh International
Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni [26:62]
English Transliteration
Ai (Musai) tha: Kurrsesi, me mua është Zoti im, Ai do të më udhëzojë”. [26:62]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "xaîi! Mass iw, s tidep, yidi. Ad iyi Inhu". [26:62]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''নিশ্চয়ই না, আমার সঙ্গে আলবৎ আমার প্রভু রয়েছেন, তিনি আমাকে অচিরেই পথ দেখাবেন।’’ [26:62]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati." [26:62]
Korkut - Besim Korkut
他說:「決不會的!我的主同我在一起,他將引導我。」 [26:62]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden. [26:62]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider». [26:62]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er (Musa) sagte: "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten." [26:62]
Zaidan - Amir Zaidan
कि अब तो पकड़े गए मूसा ने कहा हरगिज़ नहीं क्योंकि मेरे साथ मेरा परवरदिगार है [26:62]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Mosè]: “Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà”. [26:62]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「決して,決して。本当に主はわたしと共におられます。直ぐに御導きがあるでしょう。」 [26:62]
Anonymous
결코 그렇지 아니하거늘 나 의 주님께서는 나와 같이 하시어 나를 인도하시니라 [26:62]
Korean - Anonymous
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku". [26:62]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «چنين نيست، زيرا پروردگارم با من است و به زودى مرا راهنمايى خواهد كرد.» [62:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará! [26:62]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!» [26:62]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Saas ma aha ee Eebahaybaa Ila jira wuuna i Toosin. [26:62]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Respondió: "¡No, en verdad! ¡Mi Sustentador está conmigo: Él me guiará!" [26:62]
Asad - Muhammad Asad
(Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa! [26:62]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek. [26:62]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
موسیٰ نے کہا، ہرگز نہیں۔ یقین مانو، میرا رب میرے ساتھ ہے جو ضرور مجھے راه دکھائے گا [62:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У (Мусо): »Йўқ! Албатта, Роббим мен билан, У менга тўғри йўлни кўрсатур«, деди. [26:62]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
مقول القول مقدر أي: كلا لن يدركونا، وجملة «سيهدين» خبر ثان، والسين للاستقبال، وفعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة، والنون للوقاية.
قال موسى لهم: كلا ليس الأمر كما ذكرتم فلن تُدْرَكوا؛ إن معي ربي بالنصر، سيهديني لما فيه نجاتي ونجاتكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex