الآية 62 من سورة الشعراء

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." [26:62]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni [26:62]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Musai) tha: Kurrsesi, me mua është Zoti im, Ai do të më udhëzojë”. [26:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "xaîi! Mass iw, s tidep, yidi. Ad iyi Inhu". [26:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''নিশ্চয়ই না, আমার সঙ্গে আলবৎ আমার প্রভু রয়েছেন, তিনি আমাকে অচিরেই পথ দেখাবেন।’’ [26:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati." [26:62]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「決不會的!我的主同我在一起,他將引導我。」 [26:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden. [26:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider». [26:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Musa) sagte: "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten." [26:62]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि अब तो पकड़े गए मूसा ने कहा हरगिज़ नहीं क्योंकि मेरे साथ मेरा परवरदिगार है [26:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse [Mosè]: “Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà”. [26:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「決して,決して。本当に主はわたしと共におられます。直ぐに御導きがあるでしょう。」 [26:62]

Anonymous

الكورية/한국어

결코 그렇지 아니하거늘 나 의 주님께서는 나와 같이 하시어 나를 인도하시니라 [26:62]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku". [26:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «چنين نيست، زيرا پروردگارم با من است و به زودى مرا راهنمايى خواهد كرد.» [62:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará! [26:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!» [26:62]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Saas ma aha ee Eebahaybaa Ila jira wuuna i Toosin. [26:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondió: "¡No, en verdad! ¡Mi Sustentador está conmigo: Él me guiará!" [26:62]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa! [26:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek. [26:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

موسیٰ نے کہا، ہرگز نہیں۔ یقین مانو، میرا رب میرے ساتھ ہے جو ضرور مجھے راه دکھائے گا [62:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У (Мусо): »Йўқ! Албатта, Роббим мен билан, У менга тўғри йўлни кўрсатур«, деди. [26:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

مقول القول مقدر أي: كلا لن يدركونا، وجملة «سيهدين» خبر ثان، والسين للاستقبال، وفعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة، والنون للوقاية.

التفسير

قال موسى لهم: كلا ليس الأمر كما ذكرتم فلن تُدْرَكوا؛ إن معي ربي بالنصر، سيهديني لما فيه نجاتي ونجاتكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex