الآية 70 من سورة الشعراء

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

When he said to his father and his people, "What do you worship?" [26:70]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona [26:70]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur i tha babait të vet dhe popullit të vet: “çka jeni duke adhuruar?” [26:70]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tâabdem"? [26:70]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে বললেন -- ''তোমরা কিসের উপাসনা কর?’’ [26:70]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?" [26:70]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當日,他對他的父親和宗族說:「你們崇拜甚麼?」 [26:70]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen hij tot zijnen vader en zijn volk zeide: Wat aanbidt gij? [26:70]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?» [26:70]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?" [26:70]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा [26:70]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

quando disse a suo padre e al suo popolo: “Cosa adorate?”. [26:70]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれが父親とかれの人びとに向かって,「あなたがたは何を崇拝するのですか。」と言った時を思い起しなさい。 [26:70]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 그의 아버지와 그의 백성에게 무엇을 숭배하고 있습니까말했을 때 [26:70]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?" [26:70]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «چه مى‌پرستيد؟» [70:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais? [26:70]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?» [26:70]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii maxaad Caabudaysaan. [26:70]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[lo que ocurrió] cuando le preguntó a su padre y a su gente: "¿Qué es lo que adoráis?" [26:70]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alipo mwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini? [26:70]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti. [26:70]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟ [70:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўшанда у отаси ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасизлар?» деган эди. [26:70]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال مِنْ «نَبَأَ»، «ما» اسم استفهام مبتدأ.

التفسير

واقصص على الكافرين - أيها الرسول - خبر إبراهيم حين قال لأبيه وقومه: أي شيء تعبدونه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex