إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ [70:26]
رواية ورش
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona [26:70]
English Transliteration
Kur i tha babait të vet dhe popullit të vet: “çka jeni duke adhuruar?” [26:70]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tâabdem"? [26:70]
At Mensur - Ramdane At Mansour
স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে বললেন -- ''তোমরা কিসের উপাসনা কর?’’ [26:70]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?" [26:70]
Korkut - Besim Korkut
當日,他對他的父親和宗族說:「你們崇拜甚麼?」 [26:70]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen hij tot zijnen vader en zijn volk zeide: Wat aanbidt gij? [26:70]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?» [26:70]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?" [26:70]
Zaidan - Amir Zaidan
जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा [26:70]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quando disse a suo padre e al suo popolo: “Cosa adorate?”. [26:70]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれが父親とかれの人びとに向かって,「あなたがたは何を崇拝するのですか。」と言った時を思い起しなさい。 [26:70]
Anonymous
그가 그의 아버지와 그의 백성에게 무엇을 숭배하고 있습니까말했을 때 [26:70]
Korean - Anonymous
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?" [26:70]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «چه مىپرستيد؟» [70:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais? [26:70]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?» [26:70]
Абу Адель - Abu Adel
Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii maxaad Caabudaysaan. [26:70]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[lo que ocurrió] cuando le preguntó a su padre y a su gente: "¿Qué es lo que adoráis?" [26:70]
Asad - Muhammad Asad
Alipo mwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini? [26:70]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti. [26:70]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟ [70:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшанда у отаси ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасизлар?» деган эди. [26:70]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال مِنْ «نَبَأَ»، «ما» اسم استفهام مبتدأ.
واقصص على الكافرين - أيها الرسول - خبر إبراهيم حين قال لأبيه وقومه: أي شيء تعبدونه؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex