الآية 86 من سورة الشعراء

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. [26:86]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena [26:86]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe fale babaim tim, se ai vërtet ishtë nga ata të humburit, [26:86]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Semmeê i baba. Neppa, s tidep, illa seg im$eôôqen. [26:86]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার পিতৃপুরুষকে পরিত্রাণ করো, কেননা সে তো পথভ্রান্তদের মধ্যেকার হয়ে গেছে। [26:86]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih – [26:86]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

求你赦宥我的父親,他確是迷誤的。 [26:86]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En vergeef mijn vader die tot de afdwalenden heeft behoord. [26:86]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés; [26:86]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und vergib meinem Vater. Er war gewiß von den Irrenden. [26:86]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मेरे (मुँह बोले) बाप (चचा आज़र) को बख्श दे क्योंकि वह गुमराहों में से है [26:86]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e perdona a mio padre: davvero è stato uno degli sviati. [26:86]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしの父を御赦し下さい。本当にかれは迷った者の仲間ですが。 [26:86]

Anonymous

الكورية/한국어

저의 아버지께 관용을 베풀 어 주옵소서 그분은 방황하는 자 가운데 있었나이다 [26:86]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat; [26:86]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بر پدرم ببخشاى كه او از گمراهان بود، [86:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados. [26:86]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших, [26:86]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Una Dambi Dhaaf Aabahay wuxuu ka Mid ahaa kuwa Dhumaye. [26:86]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

"Y perdona a mi padre --pues, ciertamente, está entre los que se han extraviado -- [26:86]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu. [26:86]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan. [26:86]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور میرے باپ کو بخش دے یقیناً وه گمراہوں میں سے تھا [86:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва отамни мағфират қил. Албатта, у адашганлардан бўлди. [26:86]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنه كان» حالية من «أبي».

التفسير

وهذا دعاء من إبراهيم عليه السلام أن ينقذ الله أباه من الضلال إلى الهدى، فيغفر له ويتجاوز عنه، كما وعد إبراهيم أباه بالدعاء له، فلما تبيَّن له أنه مستمر في الكفر والشرك إلى أن يموت تبرَّأ منه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex