And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. [26:86]
Saheeh International
Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena [26:86]
English Transliteration
Dhe fale babaim tim, se ai vërtet ishtë nga ata të humburit, [26:86]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Semmeê i baba. Neppa, s tidep, illa seg im$eôôqen. [26:86]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমার পিতৃপুরুষকে পরিত্রাণ করো, কেননা সে তো পথভ্রান্তদের মধ্যেকার হয়ে গেছে। [26:86]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih – [26:86]
Korkut - Besim Korkut
求你赦宥我的父親,他確是迷誤的。 [26:86]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En vergeef mijn vader die tot de afdwalenden heeft behoord. [26:86]
Keyzer - Salomo Keyzer
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés; [26:86]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und vergib meinem Vater. Er war gewiß von den Irrenden. [26:86]
Zaidan - Amir Zaidan
और मेरे (मुँह बोले) बाप (चचा आज़र) को बख्श दे क्योंकि वह गुमराहों में से है [26:86]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e perdona a mio padre: davvero è stato uno degli sviati. [26:86]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしの父を御赦し下さい。本当にかれは迷った者の仲間ですが。 [26:86]
Anonymous
저의 아버지께 관용을 베풀 어 주옵소서 그분은 방황하는 자 가운데 있었나이다 [26:86]
Korean - Anonymous
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat; [26:86]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر پدرم ببخشاى كه او از گمراهان بود، [86:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados. [26:86]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших, [26:86]
Абу Адель - Abu Adel
Una Dambi Dhaaf Aabahay wuxuu ka Mid ahaa kuwa Dhumaye. [26:86]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
"Y perdona a mi padre --pues, ciertamente, está entre los que se han extraviado -- [26:86]
Asad - Muhammad Asad
Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu. [26:86]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan. [26:86]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میرے باپ کو بخش دے یقیناً وه گمراہوں میں سے تھا [86:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва отамни мағфират қил. Албатта, у адашганлардан бўлди. [26:86]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنه كان» حالية من «أبي».
وهذا دعاء من إبراهيم عليه السلام أن ينقذ الله أباه من الضلال إلى الهدى، فيغفر له ويتجاوز عنه، كما وعد إبراهيم أباه بالدعاء له، فلما تبيَّن له أنه مستمر في الكفر والشرك إلى أن يموت تبرَّأ منه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex