الآية 96 من سورة الشعراء

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will say while they dispute therein, [26:96]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo wahum feeha yakhtasimoona [26:96]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E duke u grindur mes vete në të, ata thonë: [26:96]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad inin; u nitni, degs, ppemqellaân: [26:96]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা সেখানে তর্ক-বিতর্ক করতে করতে বলবে -- [26:96]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I oni će, svađajući se u njemu, govoriti: [26:96]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在火獄中爭辯著說: [26:96]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De verleiden zullen daar met hunne valsche goden twisten, zeggende: [26:96]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils diront, tout en s'y querellant: [26:96]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten, während sie darin stritten: [26:96]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये लोग जहन्नुम में बाहम झगड़ा करेंगे और अपने माबूद से कहेंगे [26:96]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Diranno, disputando tra loro: [26:96]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらはそこで,口論して言うであろう。 [26:96]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그 안에서 서로 싸우 면서 말하나니 [26:96]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka: [26:96]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنها در آنجا با يكديگر ستيزه مى‌كنند [و] مى‌گويند: [96:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si: [26:96]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажут они там [в Аду], препираясь: [26:96]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna obhan iyagoo Dhexdeeda ku doodi. [26:96]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y una vez allí exclamarán [quienes en vida pecaron gravemente], mientras se culpan unos a otros: [26:96]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watasema, na hali ya kuwa wanazozana humo: [26:96]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada birbirleriyle çekişerek derler ki. [26:96]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے [96:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар унинг ичида бир-бирлари ила хусумат қилар эканлар, дедилар: [26:96]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وهم فيها يختصمون» حالية من الواو في «قالوا»، الجار «فيها» متعلق بـ«يختصمون».

التفسير

قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex