قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ [96:26]
رواية ورش
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona [26:96]
English Transliteration
E duke u grindur mes vete në të, ata thonë: [26:96]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad inin; u nitni, degs, ppemqellaân: [26:96]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা সেখানে তর্ক-বিতর্ক করতে করতে বলবে -- [26:96]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti: [26:96]
Korkut - Besim Korkut
他們在火獄中爭辯著說: [26:96]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De verleiden zullen daar met hunne valsche goden twisten, zeggende: [26:96]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils diront, tout en s'y querellant: [26:96]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten, während sie darin stritten: [26:96]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये लोग जहन्नुम में बाहम झगड़ा करेंगे और अपने माबूद से कहेंगे [26:96]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Diranno, disputando tra loro: [26:96]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはそこで,口論して言うであろう。 [26:96]
Anonymous
그들은 그 안에서 서로 싸우 면서 말하나니 [26:96]
Korean - Anonymous
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka: [26:96]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنها در آنجا با يكديگر ستيزه مىكنند [و] مىگويند: [96:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si: [26:96]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажут они там [в Аду], препираясь: [26:96]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna obhan iyagoo Dhexdeeda ku doodi. [26:96]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y una vez allí exclamarán [quienes en vida pecaron gravemente], mientras se culpan unos a otros: [26:96]
Asad - Muhammad Asad
Watasema, na hali ya kuwa wanazozana humo: [26:96]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Orada birbirleriyle çekişerek derler ki. [26:96]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے [96:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар унинг ичида бир-бирлари ила хусумат қилар эканлар, дедилар: [26:96]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وهم فيها يختصمون» حالية من الواو في «قالوا»، الجار «فيها» متعلق بـ«يختصمون».
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex