وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ [95:26]
رواية ورش
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona [26:95]
English Transliteration
Dhe të gjithë ushtria (ithtarët) r djallit. [26:95]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akked lâaskeô n Iblis, akken ma llan. [26:95]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ইবলীসের দলবল সকলকেও। [26:95]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i vojske Iblisove – svi zajedno. [26:95]
Korkut - Besim Korkut
以及易卜劣廝的一些部隊。」 [26:95]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het geheele heir van Eblis. [26:95]
Keyzer - Salomo Keyzer
ainsi que toutes les légions de Iblis. [26:95]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und die Gehilfen von Iblis, allesamt. [26:95]
Zaidan - Amir Zaidan
(ग़रज़ सबके सब) जहन्नुम में औधें मुँह ढकेल दिए जाएँगे [26:95]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e tutte le schiere di Iblis. [26:95]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またイブリース(悪魔)の軍勢も全部一緒に。 [26:95]
Anonymous
이블리스의 군대 모두도 그 러하리라 [26:95]
Korean - Anonymous
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya. [26:95]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [نيز] همه سپاهيان ابليس. [95:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E com todos os exércitos de Lúcifer. [26:95]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (также) воинство Иблиса – все! [26:95]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Junuudda (Askarta) Ibliis Dhamaan. [26:95]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y las huestes de Iblís --todos juntos. [26:95]
Asad - Muhammad Asad
Na majeshi ya Ibilisi yote. [26:95]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve İblis'in bütün ordusu da. [26:95]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں [95:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Иблиснинг аскарлари биргаликда юзтубан тахлаб ташландилар. [26:95]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أجمعون» توكيد لـ«جنود».
فجُمِعوا وألقُوا في جهنم، هم والذين أضلوهم وأعوان إبليس الذين زيَّنوا لهم الشر، لم يُفْلِت منهم أحد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex