تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ [97:26]
رواية ورش
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin [26:97]
English Transliteration
“Pasha All-llahun, njëmend ne kemi qenë krejtësisht të humbur”, [26:97]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"s Öebbi, ar nella di ttelfan n ûûeê, [26:97]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আল্লাহ্র দিব্য, আমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতেই ছিলাম, -- [26:97]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi [26:97]
Korkut - Besim Korkut
「指真主發誓,以前,我們確實在明顯的迷誤中。 [26:97]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij God, wij verkeerden in eene duidelijke dwaling. [26:97]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Par Allah! Nous étions certes dans un égarement évident, [26:97]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Bei ALLAH! Wir waren gewiß in einem eindeutigen Fehlgehen, [26:97]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा की क़सम हम लोग तो यक़ीनन सरीही गुमराही में थे [26:97]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Per Allah, certamente eravamo in errore evidente, [26:97]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「アッラーに誓って言います。わたしたちは明らかに誤っていたのです。 [26:97]
Anonymous
하나님이여 저희가 실로 잘 못 하였나이다 [26:97]
Korean - Anonymous
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata, [26:97]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«سوگند به خدا كه ما در گمراهى آشكارى بوديم، [97:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por Deus, estávamos em um evidente erro, [26:97]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении, [26:97]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaan ku Dhaaranaye waxaan ku Sugnayn Baadi Cad. [26:97]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
"¡Por Dios, que estábamos en verdad profundamente extraviados [26:97]
Asad - Muhammad Asad
Wallahi! Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhaahiri, [26:97]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah hakkı için gerçekten de biz, apaçık bir sapıklık içindeydik. [26:97]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے [97:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Аллоҳга қасамки, албатта, биз очиқ-ойдин адашувда эканмиз. [26:97]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
التاء للقسم، والجار متعلق بـ«أقسم» المقدرة، «إنْ» مخففة من الثقيلة مهملة، وفعل ماض ناسخ واسمه، واللام الفارقة، والجار متعلق بالخبر.
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex