When we equated you with the Lord of the worlds. [26:98]
Saheeh International
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena [26:98]
English Transliteration
Kur juve (idhuj) u kemi barazuar me Zotin e botëve. [26:98]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
mi kwen nessaâdel ar Mass imavalen. [26:98]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যখন আমরা বিশ্বজগতের প্রভুর সঙ্গে তোমাদের এক-সমান গণ্য করেছিলাম। [26:98]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali, [26:98]
Korkut - Besim Korkut
當日,我們使你們與全世界的主同受崇拜。 [26:98]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen wij u met den Heer van alle schepselen gelijk stelden. [26:98]
Keyzer - Salomo Keyzer
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers. [26:98]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als wir euch Dem HERRN aller Schöpfung gleichstellten, [26:98]
Zaidan - Amir Zaidan
कि हम तुम को सारे जहाँन के पालने वाले (ख़ुदा) के बराबर समझते रहे [26:98]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quando vi considerammo uguali al Signore dei mondi! [26:98]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
万有の主と同位に,あなたがたを配したのですから。 [26:98]
Anonymous
그때 저희가 그것을 만유의 주님과 동등한 위치로 숭배하였나 이다 [26:98]
Korean - Anonymous
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam; [26:98]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه شما را با پروردگار جهانيان برابر مىكرديم، [98:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo. [26:98]
El-Hayek - Samir El-Hayek
когда равняли вас с Господом миров! [26:98]
Абу Адель - Abu Adel
Markaan Idilla Sinay Eebaha Caalamka. [26:98]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando os equiparamos [a vosotros, falsos dioses,] con el Sustentador de todos los mundos -- [26:98]
Asad - Muhammad Asad
Tulipo kufanyeni ni sawa na Mola Mlezi wa walimwengu wote. [26:98]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sizi, alemlerin Rabbiyle bir tuttuğumuz zaman. [26:98]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے [98:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Чунки сизларни Роббул Оламийнга тенглаштирардик. [26:98]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلق به خبر كان، وجملة «نسوِّيكم» مضاف إليه.
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex