But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic." [27:13]
Saheeh International
Falamma jaathum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun [27:13]
English Transliteration
E kur u erdhën argumentet Tona të qarta, ata thanë: “Kjo pa dyshim është magji!” [27:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi ten id usan issekniyen nne£, âinani, nnan: "wagi iban d ssêur". [27:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর যখন আমাদের নিদর্শনগুলো তাদের কাছে এল দর্শনীয়ভাবে, তারা বললে -- ''এ তো পরিস্কার জাদু।’’ [27:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad im očito dođoše znamenja Naša, oni rekoše: "Ovo je prava čarolija!" [27:13]
Korkut - Besim Korkut
我的許多明顯蹟象降臨他們的時候,他們說:「這是明顯的魔術。」 [27:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen onze zichtbare teekenen tot hen waren gekomen, zeiden zij: Dit is duidelijke tooverij. [27:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: «C'est là une magie évidente!» [27:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und als zu ihnen Unsere Einblick gewährenden Ayat kamen, sagten sie: "Dies ist eine eindeutige Magie." [27:13]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जब उनके पास हमारे ऑंखें खोल देने वाले मैजिज़े आए तो कहने लगे ये तो खुला हुआ जादू है [27:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando poi giunsero loro i Nostri segni evidenti, dissero: “Questa è magia evidente!”. [27:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わが明瞭な印が目に見えてかれらの許に来た時,「これは明らかに魔術である。」とかれらは言った。 [27:13]
Anonymous
하나님의 분명한 예증이 그들에게 이르렀을 때 이것은 분명한 마술이라 그들이 말하더라 [27:13]
Korean - Anonymous
Maka ketika keterangan-keterangan mukjizat Kami sampai kepada Firan dan kaumnya dengan jelas nyata, berkatalah mereka: " ini adalah sihir yang terang nyata!" [27:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هنگامى كه آيات روشنگر ما به سويشان آمد گفتند: «اين سحرى آشكار است.» [13:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, quando lhes chegaram os Nossos evidentes sinais, disseram: Isto é pura magia! [27:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда же пришли к ним [к Фараону и его людям] Наши знамения ясно видимыми [такие, глядя на которые, сразу ясно на что они указывают], они сказали: «Это – явное волшебство!» [27:13]
Абу Адель - Abu Adel
Markay u Timid Calaamaddannadii Iyadoo Cad waxay Dheheen Kani waa Sixir Cad. [27:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero cuando les llegaron Nuestros mensajes luminosos, dijeron: "¡Esto es claramente hechicería!" [27:13]
Asad - Muhammad Asad
Basi zilipo wafikia Ishara zetu hizo zenye kuonyesha, wakasema: Huu ni uchawi dhaahiri. [27:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Delillerimiz, gözle görünür bir surette onlara gösterilince bu, apaçık bir büyü dediler. [27:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس جب ان کے پاس آنکھیں کھول دینے والے ہمارے معجزے پہنچے تو وه کہنے لگے یہ تو صریح جادو ہے [13:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, қачонки уларга оят-мўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқ-ойдин сеҳрдир», дедилар. [27:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، «مبصرة» حال من «آياتنا».
فلما جاءتهم هذه المعجزات ظاهرة بيِّنة يبصر بها مَن نظر إليها حقيقةَ ما دلت عليه، قالوا: هذا سحرٌ واضحٌ بيِّن.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex