And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent? [27:20]
Saheeh International
Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina alghaibeena [27:20]
English Transliteration
Dhe vështroi shpendët e tha: “ç’është kjo që nuk e shoh pupëzën? Jo, ajo nuk qenka këtu!” [27:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issefqed ifôax, inna: "acimi ur wala$ ara iççibib, day d l$ayeb? [27:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনি পাখিদের পর্যবেক্ষণ করলেন, তখন বললেন -- ''একি! হুদহুদকে দেখছি না কেন? সে কি গরহাজিরদের একজন? [27:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I on izvrši smotru ptica, pa reče: "Zašto ne vidim pupavca, da nije odsutan? [27:20]
Korkut - Besim Korkut
他曾檢閱眾鳥,他說:「我怎麼不見戴勝呢?牠缺席嗎? [27:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij zag de vogelen en hij zeide: Wat is de reden dat ik de kievit niet zie? Is hij afwezig? [27:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis il passa en revue les oiseaux et dit: «Pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle parmi les absents? [27:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und er inspizierte die Vögel, dann sagte er: "Weshalb sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder ist er etwa von den Abwesenden? [27:20]
Zaidan - Amir Zaidan
और सुलेमान ने परिन्दों (के लश्कर) की हाज़िरी ली तो कहने लगे कि क्या बात है कि मै हुदहुद को (उसकी जगह पर) नहीं देखता क्या (वाक़ई में) वह कही ग़ायब है [27:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Passò in rivista gli uccelli e disse: “Perché mai non vedo l'upupa? È forse tra gli assenti? [27:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれは鳥たちを検閲して,言った。「どうしたのですか。ヤツガシラ鳥がいないではないですか。あれも欠席組の中だったのですか。」 [27:20]
Anonymous
그가 새들을 불러모아 말하 길 오디새가 보이지 않는데 그도 여기에 오지 않는 자 중의 하나가아니뇨 [27:20]
Korean - Anonymous
Dan (setelah itu) Nabi Sulaiman memeriksa kumpulan burung (yang turut serta dalam tenteranya) lalu berkata: "Mengapa aku tidak melihat burung belatuk? Adakah ia dari mereka yang tidak hadir? [27:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و جوياى [حال] پرندگان شد و گفت: «مرا چه شده است كه هدهد را نمىبينم؟ يا شايد از غايبان است؟ [20:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E pôs-se a vistoriar os bandos de pássaros e disse: Por que não vejo a poupa? Estará, acaso, entre os ausentes? [27:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И он [пророк Сулайман] рассматривал птиц (которые были подчинены ему) и сказал: «Почему это я не вижу удода? (Он находится за кем-либо) или же он отсутствует?» [27:20]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Fiirfiiriyey Shimbiribii (Sulaymaan) Wuxuuna Yidhi Maxaan la Arki La'ahay Hud-Hudkii Mise kuwa Maqan buu ka Midyahay. [27:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [un día] buscó en vano entre los pájaros [a uno en concreto]; y entonces dijo: "¿Cómo es que no veo a la abubilla? ¿O es que está ausente? [27:20]
Asad - Muhammad Asad
Na akawakagua ndege, na akasema: Imekuwaje, mbona simwoni Hud-hud, au amekuwa miongoni mwa walio ghibu? [27:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kuşları araştırdı da ne oldu dedi, hüthüdü görmüyorum, yoksa bir yere mi gidip gizlendi? [27:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ نے پرندوں کی دیکھ بھال کی اور فرمانے لگے یہ کیا بات ہے کہ میں ہدہد کو نہیں دیکھتا؟ کیا واقعی وه غیر حاضر ہے؟ [20:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва қушларни текширди-да: «Нега Ҳудҳудни кўрмаётирман ёки ғойиблардан бўлдими? [27:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وتفقَّد» مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، والجار «لي» متعلق بالخبر، وجملة «لا أرى» حال من الياء في «لي»، «أم» المنقطعة، وجملة كان مستأنفة.
وتفقد سليمان حال الطير المسخرة له وحال ما غاب منها، وكان عنده هدهد متميز معروف فلم يجده، فقال: ما لي لا أرى الهدهد الذي أعهده؟ أسَتَره ساتر عني، أم أنه كان من الغائبين عني، فلم أره لغيبته؟ فلما ظهر أنه غائب قال: لأعذبنَّ هذا الهدهد عذابًا شديدًا لغيابه تأديبًا له، أو لأذبحنَّه عقوبة على ما فعل حيث أخلَّ بما سُخِّر له، أو ليأتينِّي بحجة ظاهرة، فيها عذر لغيبته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex