Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' " [27:31]
Saheeh International
Alla taAAloo AAalayya watoonee muslimeena [27:31]
English Transliteration
(në vazhdim shkruan) “Të mos u mbani në të madh kundër meje, po të vini të dorëzuar (edhe besimtarë)!” [27:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ssem$waôet ara iman nnwen $uôi, aset ed $uôi, d imvuâen". [27:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমার বিরুদ্ধে যেন হামবড়াই কর না, আর আমার কাছে এস মুসলিম হয়ে’।’’ [27:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!' [27:31]
Korkut - Besim Korkut
你們不要對我傲慢無禮,你們應當來歸順我。』」 [27:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Staat niet op tegen mij, maar komt en geeft u aan mij over. [27:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission». [27:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Erhebt euch nicht über mich und kommt zu mir als Muslime!" [27:31]
Zaidan - Amir Zaidan
(और मज़मून) यह है कि मुझ से सरकशी न करो और मेरे सामने फरमाबरदार बन कर हाज़िर हो [27:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
non siate arroganti nei miei confronti e venite a me, sottomessi ad Allah”. [27:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」 [27:31]
Anonymous
나에 대항하여 오만하지 말 고 순종하여 내게로 오라 [27:31]
Korean - Anonymous
" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' " [27:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بر من بزرگى مكنيد و مرا از در اطاعت درآييد.» [31:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não vos ensoberbeçais; outrossim, vinde a mim, submissos! [27:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]». [27:31]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Hayska Kay waynaynina iina Imaadda Idinkoo Muslimiina. [27:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Dice Dios:] No os exaltéis contra Mí, sino venid a Mí sometidos!'" [27:31]
Asad - Muhammad Asad
Msinifanyie jeuri, na fikeni kwangu nanyi mmekwisha kuwa wenye kusalimu amri. [27:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bana karşı yücelik davasına girişmeyin ve teslim olarak gelin bana. [27:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ کہ تم میرے سامنے سرکشی نہ کرو اور مسلمان بن کر میرے پاس آجاؤ [31:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Менга қарши бош кўтармай, таслим бўлган ҳолингизда келинг», дейилмишдир», деди. [27:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» ناصبة، «مسلمين» حال من فاعل «ائتوني»، والمصدر المؤول من أنْ وما بعدها بدل من «كِتَابٌ» كأنه قيل: أُلقي إليَّ: ألا تعلُوا عليّ.
ثم بيَّنت ما فيه فقالت: إنه من سليمان، وإنه مفتتح بـ "بسم الله الرحمن الرحيم" ألا تتكبروا ولا تتعاظموا عما دعوتكم إليه، وأقْبِلوا إليَّ منقادين لله بالوحدانية والطاعة مسلمين له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex