Verse 31 in Chapter An-Naml

Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "

Saheeh International
Arabic/عربي

أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ [31:27]

رواية ورش

English Transliteration

Alla taAAloo AAalayya watoonee muslimeena [27:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(në vazhdim shkruan) “Të mos u mbani në të madh kundër meje, po të vini të dorëzuar (edhe besimtarë)!” [27:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ssem$waôet ara iman nnwen $uôi, aset ed $uôi, d imvuâen". [27:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আমার বিরুদ্ধে যেন হামবড়াই কর না, আর আমার কাছে এস মুসলিম হয়ে’।’’ [27:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!' [27:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們不要對我傲慢無禮,你們應當來歸順我。』」 [27:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Staat niet op tegen mij, maar komt en geeft u aan mij over. [27:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission». [27:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Erhebt euch nicht über mich und kommt zu mir als Muslime!" [27:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और मज़मून) यह है कि मुझ से सरकशी न करो और मेरे सामने फरमाबरदार बन कर हाज़िर हो [27:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

non siate arroganti nei miei confronti e venite a me, sottomessi ad Allah”. [27:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」 [27:31]

Anonymous

Korean/한국어

나에 대항하여 오만하지 말 고 순종하여 내게로 오라 [27:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' " [27:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر من بزرگى مكنيد و مرا از در اطاعت درآييد.» [31:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não vos ensoberbeçais; outrossim, vinde a mim, submissos! [27:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]». [27:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee Hayska Kay waynaynina iina Imaadda Idinkoo Muslimiina. [27:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Dice Dios:] No os exaltéis contra Mí, sino venid a Mí sometidos!'" [27:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Msinifanyie jeuri, na fikeni kwangu nanyi mmekwisha kuwa wenye kusalimu amri. [27:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bana karşı yücelik davasına girişmeyin ve teslim olarak gelin bana. [27:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ کہ تم میرے سامنے سرکشی نہ کرو اور مسلمان بن کر میرے پاس آجاؤ [31:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Менга қарши бош кўтармай, таслим бўлган ҳолингизда келинг», дейилмишдир», деди. [27:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أن» ناصبة، «مسلمين» حال من فاعل «ائتوني»، والمصدر المؤول من أنْ وما بعدها بدل من «كِتَابٌ» كأنه قيل: أُلقي إليَّ: ألا تعلُوا عليّ.

Tafsir (arabic)

ثم بيَّنت ما فيه فقالت: إنه من سليمان، وإنه مفتتح بـ "بسم الله الرحمن الرحيم" ألا تتكبروا ولا تتعاظموا عما دعوتكم إليه، وأقْبِلوا إليَّ منقادين لله بالوحدانية والطاعة مسلمين له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex