إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ [30:27]
رواية ورش
Innahu min sulaymana wainnahu bismi Allahi alrrahmani alrraheemi [27:30]
English Transliteration
(e lexova) Kjo është prej Sulejmanit (mandej e hapi, kur qe, në të) “Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!” (Bismil-lahir-Rahmanir-Rrahim!) [27:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, s$uô Sliman. Apan: s yisem n Öebbi Aênin Ipêunun. [27:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এটি আলবৎ সুলাইমানের কাছে থেকে, আর এটি প্রধানতঃ এই -- 'আল্লাহ্র নাম নিয়ে, যিনি রহমান, রহীম, -- [27:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
od Sulejmana i glasi: 'U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog! [27:30]
Korkut - Besim Korkut
這封信確是素萊曼寄來的,這封信的內容確是『奉至仁至慈的真主之名。 [27:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij is van Salomo, en dit is de inhoud: In den naam van den barmhartigsten God. [27:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
Elle vient de Salomon; et c'est: «Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux, [27:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, es ist von Sulaiman. Und es (beginnt) doch mit Bismil-lahir-rahmanir-rahim: [27:30]
Zaidan - Amir Zaidan
सुलेमान की तरफ से है (ये उसका सरनामा) है बिस्मिल्लाहिररहमानिरहीम [27:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Giunge da Salomone, [dice]: In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso, [27:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にそれはスライマーンから,慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において((西?)されたもの)。 [27:30]
Anonymous
그것은 솔로몬으로부터 온 것으로 다음과 같으매 자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로 [27:30]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya surat itu dari Nabi Sulaiman, dan kandungannya (seperti berikut): ` [27:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه از طرف سليمان است و [مضمون آن] اين است: به نام خداوند رحمتگر مهربان. [30:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É de Salomão (e diz assim): Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso. [27:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, оно – от Сулаймана, и ведь оно (начинается словами): «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного». [27:30]
Абу Адель - Abu Adel
(Kuna Qoran) Waxay ka Timid Sulaymaan waxayna ku Billaabatay Magaca Eebaha Naxariis Guud iyo Mid Gaaraba Naxariista. [27:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Viene de Salomón, y dice: 'En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Dispensador de Gracia: [27:30]
Asad - Muhammad Asad
Imetoka kwa Sulaiman nayo ni: Kwa jina la Mwenyezi Mungu, Mwingi wa rehema, Mwenye kurehemu. [27:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, gerçekten de Süleyman'dan geliyor ve gerçekten de içinde şunlar yazılı: Rahman ve rahim Allah Adıyla. [27:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو سلیمان کی طرف سے ہے اور جو بخشش کرنے والے مہربان اللہ کے نام سے شروع ہے [30:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у Сулаймондандир, албатта, унда: «Бисмиллаҳир роҳманир роҳийм. [27:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنه من سليمان» مستأنفة في حيز القول، وجملة «وإنه بسم...» معطوفة على المستأنفة، الجار «بسم» جار ومجرور متعلقان بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: ابتدائي كائن، وجملة «ابتدائي باسم الله» خبر «إنَّ»، و«الرحمن الرحيم» نعتان للجلالة.
ثم بيَّنت ما فيه فقالت: إنه من سليمان، وإنه مفتتح بـ "بسم الله الرحمن الرحيم" ألا تتكبروا ولا تتعاظموا عما دعوتكم إليه، وأقْبِلوا إليَّ منقادين لله بالوحدانية والطاعة مسلمين له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex