[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" [27:38]
Saheeh International
Qala ya ayyuha almalao ayyukum yateenee biAAarshiha qabla an yatoonee muslimeena [27:38]
English Transliteration
Ai (Sulejmani) tha: O ju pari, cili prej jush do të më sjellë fronin e saj, para se të vijnë ata të dorëzuar?” [27:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "a yimvebbôen, anwa degwen, ara yi d iawin asgeld is, uqbel a yi d asen d imvuâen"? [27:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''ওহে প্রধানগণ! তোমাদের মধ্যে কে আমার কাছে নিয়ে আসবে তার সিংহাসন আমার কাছে মুসলিমরূপে তাদের আসবার পূর্বে?’’ [27:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"O dostojanstvenici, ko će mi od vas donijeti njezin prijesto prije nego što oni dođu da mi se pokore?" [27:38]
Korkut - Besim Korkut
他說:「臣僕們啊!在他們來歸順我之前,你們中有誰能把她的寶座拿來給我呢?」 [27:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Salomo zeide: O edelen! wie wil mij haren troon brengen, alvorens zij kome en zich aan mij overgeven? [27:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «O notables! Qui de vous m'apportera son trône avant qu'ils ne viennent à moi soumis?» [27:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ihr Entscheidungsträger! Wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie zu mir als Muslime kommen?" [27:38]
Zaidan - Amir Zaidan
(जब वह जा चुका) तो सुलेमान ने अपने अहले दरबार से कहा ऐ मेरे दरबार के सरदारो तुममें से कौन ऐसा है कि क़ब्ल इसके वह लोग मेरे सामने फरमाबरदार बनकर आयें [27:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Salomone]: “O notabili, chi di voi mi porterà il suo trono prima che vengano a me sottomessi?”. [27:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(スライマーンは自分の民に)言った。「長老たちよ。あなたがたの中,かれらが服従してわたしの許に来る前に,かの女の王座をわたしに持って来ることが出来るのは誰ですか。」 [27:38]
Anonymous
그가 말하길 족장들이여 그 들이 내게 귀순하여 오기 전에 너희 중에 누가 그 여왕의 옥좌를 내게 가져올 수 있느뇨 [27:38]
Korean - Anonymous
Nabi Sulaiman berkata pula (kepada golongan bijak pandainya): "Wahai pegawai-pegawaiku, siapakah di antara kamu yang dapat membawa kepadaku singgahsananya sebelum mereka datang mengadapku dalam keadaan berserah diri memeluk Islam?" [27:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[سپس] گفت: «اى سران [كشور] كدام يك از شما تخت او را -پيش از آنكه مطيعانه نزد من آيند- براى من مىآورد؟» [38:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse (dirigindo-se aos seus): Ó chefes, quem de vós trará o trono dela, ates que venham a mim, submissos? [27:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Пророк Сулайман) сказал (тем джиннам и людям, которых Аллах подчинил ему): «О, знать! Кто из вас принесет ко мне ее трон, прежде чем они придут ко мне покорными?» [27:38]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna Yidhi Qoomow Yaa ii Keena Carshigeeda (Kursigeeda) ka hor Imaatinkooda Iyagoo Muslim ah. [27:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[CUANDO SALOMÓN supo que la reina de Saba estaba en camino,] dijo [a sus consejeros]: "¡Oh dignatarios! ¿Quién de vosotros puede traerme su trono antes de que ella y su séquito vengan a mí en sometimiento a Dios?" [27:38]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Enyi wahishimiwa! Ni nani kati yenu atakaye niletea kiti chake cha enzi kabla hawajanijia nao wamekwisha salimu amri. [27:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey ulular dedi, onlar, bana teslim olup gelmeden onun tahtını kim getirebilir bana? [27:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ نے فرمایا اے سردارو! تم میں سے کوئی ہے جو ان کے مسلمان ہو کر پہنچنے سے پہلے ہی اس کا تخت مجھے ﻻدے [38:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У (Сулаймон): «Эй аъёнлар! Улар менга таслим бўлиб келишларидан олдин қайсингиз ҳузуримга у(малика)нинг тахтини келтира оладир?» деди. [27:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أيكم» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «يأتيني» خبر، «قبل» ظرف زمان متعلق بـ«يأتيني»، والمصدر المؤول «أن يأتوني» مضاف إليه، «مسلمين» حال من الواو.
قال سليمان مخاطبًا من سَخَّرهم الله له من الجن والإنس: أيُّكم يأتيني بسرير ملكها العظيم قبل أن يأتوني منقادين طائعين؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex