الآية 52 من سورة النمل

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. [27:52]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona [27:52]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

e këto janë shtëpitë e tyre të mbetura shkret për shkak të mizorisë së tyre. E ne nuk ka dyshim se në këtë (rrënim) për një popull që kupton ka argument. [27:52]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Atnan hudden ixxamen nnsen, ilmend n ddens nnsen. Deg wayagi, war ccekk, assekni i ugdud issnen. [27:52]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং এই তো তাদের ঘরবাড়িসব -- ভেঙেচুরে রয়েছে যেহেতু তারা অন্যায়াচরণ করেছিল। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে সেই লোকদের জন্য যারা জানে। [27:52]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

eno kuća njihovih, puste su zbog nepravde koju su činili – to je zaista pouka narodu koji zna – [27:52]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那些是他們的房屋,因他們的不義而變為坍塌的。對於有知識的民眾此中確有一個蹟象。 [27:52]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En deze hunne woningen blijven ledig, om de onrechtvaardigheid, welke zij hebben bedreven. Waarlijk, hierin is een teeken voor hen die begrijpen. [27:52]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. C'est bien là un avertissement pour des gens qui savent. [27:52]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diese ihre Wohnstätten sind leer wegen dem, womit sie Unrecht begingen. Gewiß, darin ist doch eine Aya für Leute, die wissen. [27:52]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये बस उनके घर हैं कि उनकी नाफरमानियों की वज़ह से ख़ाली वीरान पड़े हैं इसमे शक नही कि उस वाक़िये में वाक़िफ कार लोगों के लिए बड़ी इबरत है [27:52]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ecco le loro case in rovina, a causa dei loro misfatti. Questo è certo un segno per la gente che ha conoscenza! [27:52]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かくてこれこそ,不義を行ったために廃墟と化したかれらの住居跡である。本当にこの中に知識ある民への一つの印がある。 [27:52]

Anonymous

الكورية/한국어

이것들이 폐허된 그들의 집 들이거늘 이는 그들의 죄 때문이 라 실로 그 안에는 지혜가 있는 백성을 위한 예증이 있노라 [27:52]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kesudahannya rumah-rumah mereka itu telah runtuh ranap, dengan sebab mereka berlaku zalim; sesungguhnya kejadian yang demikian mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang mahu mengetahui (akan sebab dan musababnya). [27:52]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اين [هم‌] خانه‌هاى خالى آنهاست به [سزاى‌] بيدادى كه كرده‌اند. قطعاً در اين [كيفر] براى مردمى كه مى‌دانند عبرتى خواهد بود. [52:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E eis suas casas assoladas, por causa da sua iniqüidade. Em verdade, nisto há um sinal para os sensatos. [27:52]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И вот – это дома их, (оставшиеся) разрушенными за то, что они совершали зло [Аллах Всевышний погубил их за их многобожие и неверие в посланников]. Поистине, в этом (наказании) однозначно (содержится) знамение [назидание] для людей, (которые) знают! [27:52]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Taasina wa Guryaahoodii oo Cidla ah Dulankoodii Dartiis, Arrintaasna Calaamad yaa ugu Sugan Qoomkii wax Ogaan. [27:52]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y [ahora] aquellas viviendas suyas están vacías, [derrumbadas] a causa de sus malas obras.Ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje para gentes de conocimiento [innato] -- [27:52]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi hizo nyumba zao ni tupu kwa sababu ya walivyo dhulumu. Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara kwa watu wanao jua. [27:52]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte zulümleri yüzünden bomboş kalmış evleri; şüphe yok ki bunda, bilen topluluğa bir delil var. [27:52]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ ہیں ان کے مکانات جو ان کے ﻇلم کی وجہ سے اجڑے پڑے ہیں، جو لوگ علم رکھتے ہیں ان کے لیےاس میں بڑی نشانی ہے [52:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана, зулмлари сабабли уйлари ҳувуллаб ётибди! Албатта, бунда биладиган қавмлар учун ибрат бордир. [27:52]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فتلك بيوتهم» معطوفة على جملة «كَانَ عَاقِبَةُ»، «خاوية» حال من «بيوتهم»، والباء جارة، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«خاوية»، والجار «لقوم» متعلق بنعت لـ«آية».

التفسير

فتلك مساكنهم خالية ليس فيها منهم أحد، أهلكهم الله؛ بسبب ظلمهم لأنفسهم بالشرك، وتكذيب نبيهم. إن في ذلك التدمير والإهلاك لَعظة لقوم يعلمون ما فعلناه بهم، وهذه سنتنا فيمن يكذب المرسلين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex