And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing. [27:6]
Saheeh International
Wainnaka latulaqqa alqurana min ladun hakeemin AAaleemin [27:6]
English Transliteration
E s’ka dyshim se ti (Muhammed) e pranon Kur’anin nga i Urti, i Dijshmi. [27:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tidep, keçç iusa k id Leqwôan, s$uô Bab n ûûwab, Amusnaw. [27:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অবশ্য তুমি, -- তোমাকেই তো কুরআন পাওয়ানো হয়েছে পরম জ্ঞানী সর্বজ্ঞাতার তরফ থেকে। [27:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a ti, zaista, primaš Kur'an od Mudrog i Sveznajućeg! [27:6]
Korkut - Besim Korkut
你確已奉到從至睿全知的主降示的《古蘭經》。 [27:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij hebt den Koran voorzeker van een wijzen en alwetenden God ontvangen. [27:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant. [27:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, du empfängst doch den Quran von Einem Allweisen, Allwissenden. [27:6]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) तुमको तो क़ुरान एक बडे वाक़िफकार हकीम की बारगाह से अता किया जाता है [27:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Certo, tu ricevi il Corano da parte di un Saggio, un Sapiente. [27:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたは,英明にして全知な御方の御許からクルアーンを授かっている。 [27:6]
Anonymous
그대는 지혜와 지식으로 충만하신 분으로부터 꾸란을 계시받게 되었노라 [27:6]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) diberikan menyambut dan menerima Al-Quran dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui. [27:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و حقاً تو قرآن را از سوى حكيمى دانا دريافت مىدارى. [6:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, ser-te-á concedido o Alcorão, da parte do Prudente, Sapientíssimo. [27:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, ты (о, Мухаммад) получаешь Коран от (Аллаха), (Который) мудрый, (и) знающий. [27:6]
Абу Адель - Abu Adel
Adiguna Nabiyow waxaad kala Kulmi Quraanka Falka San ee Og Agtiisa. [27:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, en verdad [Oh creyente,] tú has recibido este Qur'án por la gracia de Uno que es sabio, omnisciente. [27:6]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika wewe unafundishwa Qur'ani inayo tokana kwake Mwenye hikima Mwenye kujua. [27:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki sen, Kur'an'ı, hüküm ve hikmet sahibinin, her şeyi bilenin katından almadasın. [27:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک آپ کو اللہ حکیم وعلیم کی طرف سے قرآن سکھایا جارہا ہے۔ [6:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, сенга бу Қуръон ўта ҳикматли ва ўта илмли зот томонидан берилур. [27:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنك لتلقى» مستأنفة، «لدن» اسم ظرفي مبني على السكون في محل جر متعلق بـ«تُلَقَّى»، «عليم» صفة حكيم.
وإنك -أيها الرسول- لتتلقى القرآن من عند الله، الحكيم في خلقه وتدبيره الذي أحاط بكل شيء علمًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex