الآية 6 من سورة النمل

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing. [27:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainnaka latulaqqa alqurana min ladun hakeemin AAaleemin [27:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E s’ka dyshim se ti (Muhammed) e pranon Kur’anin nga i Urti, i Dijshmi. [27:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tidep, keçç iusa k id Leqwôan, s$uô Bab n ûûwab, Amusnaw. [27:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অবশ্য তুমি, -- তোমাকেই তো কুরআন পাওয়ানো হয়েছে পরম জ্ঞানী সর্বজ্ঞাতার তরফ থেকে। [27:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a ti, zaista, primaš Kur'an od Mudrog i Sveznajućeg! [27:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你確已奉到從至睿全知的主降示的《古蘭經》。 [27:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij hebt den Koran voorzeker van een wijzen en alwetenden God ontvangen. [27:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Certes, c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant. [27:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, du empfängst doch den Quran von Einem Allweisen, Allwissenden. [27:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) तुमको तो क़ुरान एक बडे वाक़िफकार हकीम की बारगाह से अता किया जाता है [27:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Certo, tu ricevi il Corano da parte di un Saggio, un Sapiente. [27:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にあなたは,英明にして全知な御方の御許からクルアーンを授かっている。 [27:6]

Anonymous

الكورية/한국어

그대는 지혜와 지식으로 충만하신 분으로부터 꾸란을 계시받게 되었노라 [27:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) diberikan menyambut dan menerima Al-Quran dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui. [27:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و حقاً تو قرآن را از سوى حكيمى دانا دريافت مى‌دارى. [6:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, ser-te-á concedido o Alcorão, da parte do Prudente, Sapientíssimo. [27:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И поистине, ты (о, Мухаммад) получаешь Коран от (Аллаха), (Который) мудрый, (и) знающий. [27:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Adiguna Nabiyow waxaad kala Kulmi Quraanka Falka San ee Og Agtiisa. [27:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, en verdad [Oh creyente,] tú has recibido este Qur'án por la gracia de Uno que es sabio, omnisciente. [27:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika wewe unafundishwa Qur'ani inayo tokana kwake Mwenye hikima Mwenye kujua. [27:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki sen, Kur'an'ı, hüküm ve hikmet sahibinin, her şeyi bilenin katından almadasın. [27:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک آپ کو اللہ حکیم وعلیم کی طرف سے قرآن سکھایا جارہا ہے۔ [6:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, сенга бу Қуръон ўта ҳикматли ва ўта илмли зот томонидан берилур. [27:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنك لتلقى» مستأنفة، «لدن» اسم ظرفي مبني على السكون في محل جر متعلق بـ«تُلَقَّى»، «عليم» صفة حكيم.

التفسير

وإنك -أيها الرسول- لتتلقى القرآن من عند الله، الحكيم في خلقه وتدبيره الذي أحاط بكل شيء علمًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex