O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise." [27:9]
Saheeh International
Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu [27:9]
English Transliteration
O Musa, në të vërtetë, Unë jam All-llahu, i plofuqishmi, i urti. [27:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A Musa! Ih, Nek d Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab. [27:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''হে মূসা! নিঃসন্দেহ এই তো আমি আল্লাহ্ -- মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [27:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O Musa, Ja sam – Allah, Silni i Mudri! [27:9]
Korkut - Besim Korkut
穆薩啊!我確是真主——萬能的、至睿的主。 [27:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O Mozes! waarlijk, ik ben God, de machtige, de wijze. [27:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
«O Moïse, c'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage». [27:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Musa! Gewiß, ICH bin ALLAH, Der Allwürdige, Der Allweise. [27:9]
Zaidan - Amir Zaidan
(हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है- ऐ मूसा इसमें शक नहीं कि मै ज़बरदस्त हिकमत वाला हूँ [27:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“O Mosè, in verità Io sono Allah, l'Eccelso, il Saggio. [27:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ムーサーよ,本当にわれこそは,偉力ならびなく英明なアッラーであるぞ。 [27:9]
Anonymous
모세야 내가 바로 권능과 지 혜로 충만한 하나님이라 [27:9]
Korean - Anonymous
"Wahai Musa, sesungguhnya Akulah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [27:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«اى موسى، اين منم خداى عزيز حكيم.» [9:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó Moisés, Eu sou Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo. [27:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О, Муса, поистине, Я – Аллах, Величественный, Мудрый. [27:9]
Абу Адель - Abu Adel
Muusow Anugu waxaan ahay Ilaaha Adkaada ee Falka San. [27:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y Dios dijo:] "¡Oh Moisés! ¡En verdad, sólo Yo soy Dios, el Todopoderoso, el Sabio!" [27:9]
Asad - Muhammad Asad
Ewe Musa! Hakika Mimi ndiye Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [27:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Musa, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah. [27:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
موسیٰ! سن بات یہ ہے کہ میں ہی اللہ ہوں غالب با حکمت [9:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Эй Мусо! Албатта, бу Менман! Азизу ҳаким Аллоҳман! [27:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الهاء في «إنه» ضمير الشأن، والجملة جواب النداء مستأنفة. وجملة «أنا الله» خبر «إنه»، «العزيز الحكيم» نعتان للجلالة.
فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex