Verse 9 in Chapter An-Naml

O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise."

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ [9:27]

رواية ورش

English Transliteration

Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu [27:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O Musa, në të vërtetë, Unë jam All-llahu, i plofuqishmi, i urti. [27:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A Musa! Ih, Nek d Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab. [27:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''হে মূসা! নিঃসন্দেহ এই তো আমি আল্লাহ্ -- মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [27:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

O Musa, Ja sam – Allah, Silni i Mudri! [27:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

穆薩啊!我確是真主——萬能的、至睿的主。 [27:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O Mozes! waarlijk, ik ben God, de machtige, de wijze. [27:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«O Moïse, c'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage». [27:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Musa! Gewiß, ICH bin ALLAH, Der Allwürdige, Der Allweise. [27:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है- ऐ मूसा इसमें शक नहीं कि मै ज़बरदस्त हिकमत वाला हूँ [27:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

“O Mosè, in verità Io sono Allah, l'Eccelso, il Saggio. [27:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ムーサーよ,本当にわれこそは,偉力ならびなく英明なアッラーであるぞ。 [27:9]

Anonymous

Korean/한국어

모세야 내가 바로 권능과 지 혜로 충만한 하나님이라 [27:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Wahai Musa, sesungguhnya Akulah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [27:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

«اى موسى، اين منم خداى عزيز حكيم.» [9:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó Moisés, Eu sou Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo. [27:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О, Муса, поистине, Я – Аллах, Величественный, Мудрый. [27:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Muusow Anugu waxaan ahay Ilaaha Adkaada ee Falka San. [27:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y Dios dijo:] "¡Oh Moisés! ¡En verdad, sólo Yo soy Dios, el Todopoderoso, el Sabio!" [27:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe Musa! Hakika Mimi ndiye Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [27:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey Musa, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah. [27:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

موسیٰ! سن بات یہ ہے کہ میں ہی اللہ ہوں غالب با حکمت [9:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«Эй Мусо! Албатта, бу Менман! Азизу ҳаким Аллоҳман! [27:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الهاء في «إنه» ضمير الشأن، والجملة جواب النداء مستأنفة. وجملة «أنا الله» خبر «إنه»، «العزيز الحكيم» نعتان للجلالة.

Tafsir (arabic)

فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex