الآية 90 من سورة النمل

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" [27:90]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona [27:90]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kush do të paraqitet me punë të këqia (me besim të gabuar, ata do të hidhen të përmbysur në fytyrat e tyre në zjarr, (u thuhet) Ju nuk shpërbleheni me tjetër pos me atë që punuat. [27:90]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid id iusan s tucmip, ad ppin wudmawen nnsen ar tmes. Ni$ a ppeppuqeîîim kan $ef wayen txeddmem? [27:90]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যে কেউ একটি মন্দ কাজ নিয়ে আসে, তাদের তবে তাদের মুখের উপরে নিক্ষেপ করা হবে আগুনের মধ্যে। ''তোমরা যা করে চলেছিলে তা ছাড়া অন্য কিছু কি তোমাদের প্রতিদান দেওয়া হচ্ছে?’’ [27:90]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a oni koji budu zlo činili, u vatru će naglavačke biti gurnuti. "Zar se već kažnjavate za ono što ste radili?" [27:90]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

作惡的人,將匍匐著投入火獄:「你們只受你們的行為的報酬。」 [27:90]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij die kwaad zullen hebben bedreven, zullen op hunne aangezichten in de hel worden nedergeworpen. Zult gij de belooning voor iets anders ontvangen dan voor datgene, wat gij zult hebben verricht? [27:90]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quiconque viendra avec le mal... alors ils seront culbutés le visage dans le Feu. N'êtes-vous pas uniquement rétribués selon ce que vous œuvriez?» [27:90]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wer mit der schlechten Tat kommt, diese werden auf ihre Gesichter ins Feuer geworfen. Wird euch anderes vergolten, als das, was ihr zu tun pflegtet?! [27:90]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग बुरा काम करेंगे वह मुँह के बल जहन्नुम में झोक दिए जाएँगे (और उनसे कहा जाएगा कि) जो कुछ तुम (दुनिया में) करते थे बस उसी का जज़ा तुम्हें दी जाएगी [27:90]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E coloro che verranno con il male, avranno i volti gettati nel Fuoco: “Siete compensati diversamente da quel che avete operato?”. [27:90]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

悪事を携えて来る者は,顔から先に火獄に投げ込まれよう。さてもあなたがたは自分の行ったこと以外のことで,報われようか。(そんなことはない。) [27:90]

Anonymous

الكورية/한국어

악을 저지른 자는 누구든 그들의 얼굴이 불속에 머물게 되 나니 너희가 저지른 것 외에 보상 을 받는다 생각하느뇨 [27:90]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesiapa yang datang membawa amal jahat (yang telah dikerjakannya) maka sudah tentu mereka akan ditumuskan mukanya ke dalam api neraka, (sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu tidak diberi melainkan balasan apa yang kamu telah lakukan". [27:90]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كس بدى به ميان آورد، به رو در آتش [دوزخ‌] سرنگون شوند. آيا جز آنچه مى‌كرديد سزا داده مى‌شويد؟ [90:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Aqueles que tiverem cometido más ações, porém, serão precipitados, de bruços, no fogo infernal. Sereis retribuídos, senão pelo que fizestes? [27:90]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А кто (в тот день) придет (к своему Господу) с плохим [с многобожием и грехами], – лики тех (будут) повергнуты в огонь. (И будет сказано им с укором): «Вам же воздается только за то, что вы (сами) совершали (в земной жизни)?» [27:90]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ciddiise la Timaadda Xumaan waxaa Loogu Tuuri Wajiga Naarta, miyaa Laydinka Abaal Mariya waxaad Falayseen Mooyee. [27:90]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero quienes se presenten con malas acciones serán arrojados de bruces al fuego, [y serán preguntados:] "¿No es, acaso, esto justa retribución por lo que hacíais [en vida]?" [27:90]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na watakao kuja na uovu, basi zitasunukishwa nyuso zao Motoni. Je! Kwani mnalipwa isipo kuwa mliyo kuwa mkiyatenda? [27:90]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kim, bir kötülükle gelirse o çeşit kişiler, yüzüstü cehenneme atılırlar; yaptığınıza karşılık neyse ondan başka bir şeyle mi size ceza verilecek sandınız? [27:90]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو برائی لے کر آئیں گے وه اوندھے منھ آگ میں جھونک دیئے جائیں گے۔ صرف وہی بدلہ دیئے جاؤ گے جو تم کرتے رہے [90:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ким ёмонлик қилса, бас, юзтубан дўзахга ташланурлар ва: «Сизларга фақат қилган амалларингиз жазоси берилмоқда, холос», (дейилур). [27:90]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فَكُبَّتْ» جواب الشرط، و«قد» معها مقدرة، الجار «في النار» متعلق بـ«كُبَّتْ»، جملة «هل تجزون» مقول القول لقول مقدر، «ما» اسم موصول مفعول ثان لـ«تجزون».

التفسير

ومن جاء بالشرك والأعمال السيئة المنكرة، فجزاؤهم أن يكبَّهم الله على وجوههم في النار يوم القيامة، ويقال لهم توبيخًا: هل تجزون إلا ما كنتم تعملون في الدنيا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex