الآية 22 من سورة القصص

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way." [28:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli [28:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur drejtua kah Medjeni tha: “Shpresoj që Zoti im të më orientojë rrugës së drejtë”. [28:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi ibbwi tikli ar Madian, inna: "ahat Mass iw ad iyi Iawi d ubrid umâin". [28:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তিনি যখন মাদয়ান অভিমুখে যাত্রা করলেন তখন বললেন -- ''হতে পারে আমার প্রভু আমাকে ঠিক পথে চালিয়ে নেবেন।’’ [28:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I kad se uputi prema Medjenu, on reče: "Gospodar moj će mi pokazati Pravi put!" [28:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當他已趨向麥德彥的時候,他說:「我的主也許指示我正道。」 [28:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen hij naar Madian reisde, zeide hij: Misschien wil mijn Heer mij op den rechten weg leiden. [28:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et lorsqu'il se dirigea vers Madyan, il dit: «Je souhaite que mon Seigneur me guide sur la voie droite». [28:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als er auf Madyan zusteuerte, sagte er: "Hoffentlich wird mein HERR mich auf den richtigen Weg rechtleiten." [28:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब मदियन की तरफ रुख़ किया (और रास्ता मालूम न था) तो आप ही आप बोले मुझे उम्मीद है कि मेरा परवरदिगार मुझे सीधे रास्ता दिखा दे [28:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dirigendosi verso Madian disse: “Spero che il mio Signore mi guidi sulla retta via”. [28:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは顔をマドヤンの方に向けて,「主は,わたしを平和な正しい道に御導き下さるかもしれません。」と言った。 [28:22]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 마드얀 땅을 향하여 가며 기원하길 주께서 평탄하고 옳은 길로 저를 인도하여 주소서 [28:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan setelah ia (meninggalkan Mesir dalam perjalanan) menuju ke negeri Madyan, berdoalah ia dengan berkata: "Mudah-mudahan Tuhanku menunjukkan jalan yang benar kepadaku,". [28:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون به سوى [شهر] مدين رو نهاد [با خود] گفت: «اميد است پروردگارم مرا به راه راست هدايت كند.» [22:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando se dirigiu rumo a Madian, disse: Quiçá meu Senhor me indique a senda reta. [28:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И после того, как он [Муса] направился [взял путь] в сторону Мадьяна, (то) сказал: «Может быть, Господь мой поведет меня прямой дорогой (к Мадьяну)!» [28:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markuu U jahaystay madyan Xaggeedana wuxuu yidhi wuxuu u Dhawyahay Eebahay inuu igu (Hanuuniyo) jidka Toosan. [28:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y volviendo el rostro hacia Madián, dijo [para sí]: "¡Puede que mi Sustentador me guíe [así] al camino recto!" [28:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na alipo elekea upande wa Madyana alisema: Asaa Mola wangu Mlezi akaniongoa njia iliyo sawa. [28:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Medyen tarafına yönelince de umarım ki dedi, Rabbim, beni doğru yola sevk eder. [28:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب مدین کی طرف متوجہ ہوئے تو کہنے لگے مجھے امید ہے کہ میرا رب مجھے سیدھی راه لے چلے گا [22:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қачонки Мадян томон юзланганида: «Шоядки Роббим мени тўғри йўлга ҳидоят қилса», деди. [28:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، «تلقاء» ظرف مكان متعلق بالفعل، «عسى» فعل ماض ناسخ، والمصدر المؤول خبر عسى، «سواء» مفعول ثان.

التفسير

ولما قصد موسى بلاد "مدين" وخرج من سلطان فرعون قال: عسى ربي أن يرشدني خير طريق إلى "مدين".

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex