Verse 22 in Chapter Al-Qasas

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ [22:28]

رواية ورش

English Transliteration

Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli [28:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur drejtua kah Medjeni tha: “Shpresoj që Zoti im të më orientojë rrugës së drejtë”. [28:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi ibbwi tikli ar Madian, inna: "ahat Mass iw ad iyi Iawi d ubrid umâin". [28:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তিনি যখন মাদয়ান অভিমুখে যাত্রা করলেন তখন বললেন -- ''হতে পারে আমার প্রভু আমাকে ঠিক পথে চালিয়ে নেবেন।’’ [28:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kad se uputi prema Medjenu, on reče: "Gospodar moj će mi pokazati Pravi put!" [28:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他已趨向麥德彥的時候,他說:「我的主也許指示我正道。」 [28:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen hij naar Madian reisde, zeide hij: Misschien wil mijn Heer mij op den rechten weg leiden. [28:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et lorsqu'il se dirigea vers Madyan, il dit: «Je souhaite que mon Seigneur me guide sur la voie droite». [28:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als er auf Madyan zusteuerte, sagte er: "Hoffentlich wird mein HERR mich auf den richtigen Weg rechtleiten." [28:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब मदियन की तरफ रुख़ किया (और रास्ता मालूम न था) तो आप ही आप बोले मुझे उम्मीद है कि मेरा परवरदिगार मुझे सीधे रास्ता दिखा दे [28:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dirigendosi verso Madian disse: “Spero che il mio Signore mi guidi sulla retta via”. [28:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは顔をマドヤンの方に向けて,「主は,わたしを平和な正しい道に御導き下さるかもしれません。」と言った。 [28:22]

Anonymous

Korean/한국어

그가 마드얀 땅을 향하여 가며 기원하길 주께서 평탄하고 옳은 길로 저를 인도하여 주소서 [28:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan setelah ia (meninggalkan Mesir dalam perjalanan) menuju ke negeri Madyan, berdoalah ia dengan berkata: "Mudah-mudahan Tuhanku menunjukkan jalan yang benar kepadaku,". [28:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون به سوى [شهر] مدين رو نهاد [با خود] گفت: «اميد است پروردگارم مرا به راه راست هدايت كند.» [22:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando se dirigiu rumo a Madian, disse: Quiçá meu Senhor me indique a senda reta. [28:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И после того, как он [Муса] направился [взял путь] в сторону Мадьяна, (то) сказал: «Может быть, Господь мой поведет меня прямой дорогой (к Мадьяну)!» [28:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markuu U jahaystay madyan Xaggeedana wuxuu yidhi wuxuu u Dhawyahay Eebahay inuu igu (Hanuuniyo) jidka Toosan. [28:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y volviendo el rostro hacia Madián, dijo [para sí]: "¡Puede que mi Sustentador me guíe [así] al camino recto!" [28:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na alipo elekea upande wa Madyana alisema: Asaa Mola wangu Mlezi akaniongoa njia iliyo sawa. [28:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Medyen tarafına yönelince de umarım ki dedi, Rabbim, beni doğru yola sevk eder. [28:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب مدین کی طرف متوجہ ہوئے تو کہنے لگے مجھے امید ہے کہ میرا رب مجھے سیدھی راه لے چلے گا [22:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қачонки Мадян томон юзланганида: «Шоядки Роббим мени тўғри йўлга ҳидоят қилса», деди. [28:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، «تلقاء» ظرف مكان متعلق بالفعل، «عسى» فعل ماض ناسخ، والمصدر المؤول خبر عسى، «سواء» مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

ولما قصد موسى بلاد "مدين" وخرج من سلطان فرعون قال: عسى ربي أن يرشدني خير طريق إلى "مدين".

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex