الآية 21 من سورة العنكبوت

يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned. [29:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wailayhi tuqlaboona [29:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai ndëshkon atë që do dhe mshiron kë të dojë dhe te Ai do të silleni. [29:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ikkat win i S ihwan; Ipêunu $ef win i S ihwan. £ureS jebbu nnwen. [29:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি শাস্তি দেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন এবং করুণা করেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন, আর তাঁর দিকেই তো তোমাদের ফেরানো হবে। [29:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On kažnjava onoga koga On hoće i milost ukazuje onome kome On hoće, i Njemu ćete se vratiti. [29:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他懲罰他所意欲者,憐恤他所意欲者,你們只被召歸於他。 [29:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zal straffen naar zijn welbehagen, en hij zal genade hen voor dengeen die hem behaagt. Op den dag des oordeels zult gij voor hem worden gebracht. [29:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il châtie qui Il veut et fait miséricorde à qui Il veut; et c'est vers Lui que vous serez ramenés. [29:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER peinigt, wen ER will, und ER erweist Gnade, wem ER will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. [29:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिस पर चाहे अज़ाब करे और जिस पर चाहे रहम करे और तुम लोग (सब के सब) उसी की तरफ लौटाए जाओगे [29:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Castiga chi vuole e usa misericordia a chi vuole. A Lui sarete ricondotti. [29:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは御望みの者を罰し,御望みの者に慈悲を垂れられる。あなたがたはかれの御許に返されるのである。 [29:21]

Anonymous

الكورية/한국어

그분이 원하시는 자에게 벌 을 주시고 그분이 원하시는 자에 게 은혜를 베푸시니 너희는 그분 에게로 귀의하노라 [29:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Ia menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang ingkar), dan Ia juga yang memberi rahmat kepada sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang beriman); dan kepadaNyalah kamu semua akan dikembalikan (untuk menerima balasan). [29:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر كه را بخواهد عذاب و هر كه را بخواهد رحمت مى‌كند و به سوى او بازگردانيده مى شويد. [21:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele castiga quem deseja e Se apiada de quem Lhe apraz, e a Ele retornareis. [29:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он наказывает (за грехи), кого желает, и милует, кого желает [тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями], и к Нему вы будете возвращены (и воздаст Он вам за ваши деяния). [29:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuu cadaabaa cidduu doono wuxuuna u naxariistaa cidduu doono xaggiisaana laydiin celin. [29:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

"Castiga a quien Él quiere, y concede Su misericordia a quien Él quiere; y a Él se os hará retornar: [29:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Humuadhibu amtakaye, na humrehemu amtakaye. Na kwake Yeye mtapelekwa. [29:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz. [29:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جسے چاہے عذاب کرے جس پر چاہے رحم کرے، سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے [21:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кимни хоҳласа, азоблайдир, кимни хоҳласа, раҳм қиладир. Унгагина қайтарилурсизлар. [29:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يعذب» خبر ثان لـ«إِنَّ» المتقدمة، وجملة «تُقلبون» معطوفة على جملة «يُعذب».

التفسير

يعذب مَن يشاء مِن خلقه على ما أسلف مِن جرمه في أيام حياته، ويرحم مَن يشاء منهم ممن تاب وآمن وعمل صالحًا، وإليه ترجعون، فيجازيكم بما عملتم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex