الآية 35 من سورة العنكبوت

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. [29:35]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaAAqiloona [29:35]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nga ai vend Ne kemi lënë gjurmë për një popull që mendon. [29:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Neooa d segs, assekni iberrzen, i ugdud ipmeyyizen. [29:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা নিশ্চয়ই এতে এক সুস্পষ্ট নিদর্শন রেখে গেছি সেই লোকদের জন্য যারা বুঝতে পারে। [29:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I od njega smo ostavili vidljive ostatke ljudima koji budu pameti imali. [29:35]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已為能了解的民眾而將這個城市的遺址留著做一個明顯的蹟象。 [29:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij hebben daarvan een duidelijk teeken gelaten voor hen die begrijpen willen. [29:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d'avertissement) évident pour des gens qui comprennent. [29:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits ließen WIR aus ihr eine eindeutige Aya übrig für Leute, die sich besinnen. [29:35]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने यक़ीनी उस (उलटी हुई बस्ती) में से समझदार लोगों के वास्ते (इबरत की) एक वाज़ेए व रौशन निशानी बाक़ी रखी है [29:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già ne abbiamo fatto un segno evidente per coloro che capiscono. [29:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれはそれによって,理解ある民への明白な印を残したのである。 [29:35]

Anonymous

الكورية/한국어

이렇게 하여 하나님은 이해 하는 백성을 위하여 한 예증을 남 겼노라 [29:35]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, Kami telah (binasakan bandar itu dan telah) tinggalkan bekas-bekasnya sebagai satu tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang-orang yang mahu memahaminya. [29:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از آن [شهر سوخته‌] براى مردمى كه مى‌انديشند نشانه‌اى روشن باقى گذاشتيم. [35:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, daquilo, deixamos um sinal para os sensatos. [29:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями). [29:35]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaanu kaga tagnay magaaladaa calaamad u muuqata Qoomkii wax kasi. [29:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [así fue: y] de ella hemos dejado, en verdad, un signo claro para gente que hace uso de la razón. [29:35]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tumeacha katika mji huo Ishara ilio wazi kwa watu wanao tumia akili zao. [29:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki biz, akıl eden topluluk için, onlara ait apaçık bir delil bıraktık. [29:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

البتہ ہم نے اس بستی کو صریح عبرت کی نشانی بنا دیا ان لوگوں کے لیے جو عقل رکھتے ہیں [35:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз ундан ақл юритгувчи қавмлар учун очиқ-ойдин оят-белгилар қолдирганмиз. (Лут қавмидан, улар яшаб ўтган диёрдан уларнинг жиноятлари оқибати нима билан тугаганини эслатиб турувчи нишоналар қолдирилгандир. Бу нишоналар ўша қавм ҳақидаги қисса, оят ва эсдаликлар бўлиши мумкин. Шунингдек, улар яшаб ўтган юртнинг қолдиқлари ҳам бўлиши мумкин. Ўлик денгиз ҳудудида Садум шаҳрининг қолдиқлари топилган, ҳозирда кўпчилик бориб кўрмоқда.) [29:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة القسم وجوابه معطوفة على جملة «إِنَّا مُنْزِلُونَ»، الجار «لقوم» متعلق بـ«تركنا».

التفسير

ولقد أبقينا مِن ديار قوم لوط آثارًا بينة لقوم يعقلون العبر، فينتفعون بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex