Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." [29:34]
Saheeh International
Inna munziloona AAala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona [29:34]
English Transliteration
Ne mbi banorët e këtij qyteti do të lëshojmë një dënim nga qielli për shkak se ata bëjnë punë të liga. [29:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, nekwni a d Nesse$li ssxev seg igenni, $ef imezda$ n temdint agi, ilmend n lâaô nnsen". [29:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমরা নিশ্চয়ই এই জনপদের বাসিন্দাদের উপরে অবতীর্ণ করতে যাচ্ছি আকাশ থেকে এক দুর্যোগ, যেহেতু তারা সীমালংঘন করে চলেছিল।’’ [29:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A na stanovnike ovoga grada spustićemo strašnu kaznu s neba zbog toga što su razvratnici." [29:34]
Korkut - Besim Korkut
我必使天災從天空降於這個城市的居民,那是由於他們的放蕩。 [29:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij zullen zekerlijk de wraak des hemels over de bewoners dezer stad brengen, omdat zij zondaren waren [29:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur perversité». [29:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ja! Wir werden auf die Bewohner dieser Ortschaft eine Peinigung vom Himmel hinabsenden für das, was sie an Fisq zu begehen pflegten." [29:34]
Zaidan - Amir Zaidan
हम यक़ीनन इसी बस्ती के रहने वालों पर चूँकि ये लोग बदकारियाँ करते रहे एक आसमानी अज़ाब नाज़िल करने वाले हैं [29:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, siamo [mandati] per far cadere dal cielo un castigo sugli abitanti di questa città, per la loro turpitudine”. [29:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちは,この町の人びとが邪悪無法なため,かれらに天から懲罰を下そうとするところです。」 [29:34]
Anonymous
실로 하나님께서 이 고을의 백성들에게 하늘의 벌을 내리게 하리니 이는 그들의 사악함 때문 이라 [29:34]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya kami (diutuskan) untuk menurunkan atas penduduk bandar ini azab dari langit, disebabkan mereka melakukan kejahatan (kufur dan maksiat)". [29:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما بر مردم اين شهر به [سزاى] فسقى كه مىكردند، عذابى از آسمان فرو خواهيم فرستاد. [34:29]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que desencadearemos sobre os moradores desta cidade um castigo do céu por sua depravação. [29:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)». [29:34]
Абу Адель - Abu Adel
waxaanu ku soo dajin magaalada Dadkeeda Dhagaxyo (Naarced) oo Samada ka yimid faasiqnimadooda darteed. [29:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡En verdad, haremos caer sobre la gente de esta tierra un horrible castigo del cielo en retribución por su iniquidad!" [29:34]
Asad - Muhammad Asad
Kwa yakini sisi tutawateremshia watu wa mji huu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya uchafu wanao ufanya. [29:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bu şehir halkının üstüne, buyruktan çıkarak yapageldikleri işler yüzünden, gökten bir azap indireceğiz. [29:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم اس بستی والوں پر آسمانی عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ یہ بےحکم ہو رہے ہیں [34:29]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз ушбу шаҳар аҳолиси бошига фосиқлик қилганлари туфайли осмондан азоб туширгувчимиз», дедилар. [29:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنَّا مُنـزلون» مستأنفة في حيز القول، «رجزًا» مفعول «مُنـزلون»، الجار «من السماء» متعلق بنعت لـ«رجزًا»، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول المجرور متعلق بـ«مُنـزلون».
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذابًا من السماء؛ بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex