الآية 54 من سورة العنكبوت

يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers [29:54]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

YastaAAjiloonaka bialAAathabi wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena [29:54]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po, si e kërkojnë ata ngutjen e ndëshkimit? E në të vërtetë Xhehennemi është që i ka rrethuar në të gjitha anët jobesimtarët. [29:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sêirin k $ef uâaqeb. Ih, Loahennama a ppezzi i ijehliyen [29:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা তোমার কাছে শাস্তির জন্যে তাড়াহুড়ো করে। আর বস্তুত জাহান্নাম তো অবিশ্বাসীদের ঘিরেই রয়েছে। [29:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti [29:54]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們要求你早日昭示刑罰。火獄必定是包圍不信道者的。 [29:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij eischen van u, dat gij spoedig een wraak op hen zult doen nederkomen; maar de hel zal de ongeloovigen zekerlijk omringen. [29:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment, tandis que l'Enfer cerne les mécréants de toutes parts. [29:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie fordern dich zur Eile mit der Peinigung auf. Und gewiß, Dschahannam wird die Kafir doch komplett umfassen [29:54]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग तुमसे अज़ाब की जल्दी करते हैं और ये यक़ीनी बात है कि दोज़ख़ काफिरों को (इस तरह) घेर कर रहेगी (कि रुक न सकेंगे) [29:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Cercano di farti affrettare il castigo... Sarà l'Inferno a circondare i miscredenti [29:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは懲罰を急ぐよう,あなたに求める。だが地獄は不信心者たちを取り囲んでいる。 [29:54]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 그대에게 벌을 재촉 하니 지옥이 믿음을 거역하는 자 들로 가득하리라 [29:54]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan azab itu, padahal sesungguhnya neraka Jahannam tetap akan meliputi orang-orang yang kafir - [29:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و شتابزده از تو عذاب مى‌خواهند، و حال آنكه جهنم قطعاً بر كافران احاطه دارد. [54:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Apressam-te com o castigo; porém, certamente, o inferno cercará os incrédulos (por todos os lados). [29:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда). [29:54]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay kaa dadajisan Cadaab, Naarta Jahannamana waxay koobi gaalada. [29:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Te desafían a que les adelantes el castigo [de Dios]: pero, ciertamente, el infierno habrá de cercar a todos los que niegan la verdad -- [29:54]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wanakuhimiza waletewe adhabu kwa haraka, na hali Jahannamu kwa hakika imewazunguka makafiri! [29:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Senden, azabın, çabucak gelmesini isterler ve şüphe yok cehennem elbette kafirleri kuşatmıştır zaten. [29:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں اور (تسلی رکھیں) جہنم کافروں کو گھیر لینے والی ہے [54:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар сендан азобни тезлаштиришни талаб қилурлар. Ҳолбуки, жаҳаннам ҳеч шубҳасиз кофирларни ўраб тургувчидир. [29:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يستعجلونك» مستأنفة، وكذا جملة «وإن جهنم لمحيطة» واللام المزحلقة، والجارّ «بالكافرين» متعلق بـ«محيطة».

التفسير

يستعجلونك بالعذاب في الدنيا، وهو آتيهم لا محالة إمَّا في الدنيا وإما في الآخرة، وإن عذاب جهنم في الآخرة لمحيط بهم، لا مفرَّ لهم منه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex