يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ [54:29]
رواية ورش
YastaAAjiloonaka bialAAathabi wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena [29:54]
English Transliteration
Po, si e kërkojnë ata ngutjen e ndëshkimit? E në të vërtetë Xhehennemi është që i ka rrethuar në të gjitha anët jobesimtarët. [29:54]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sêirin k $ef uâaqeb. Ih, Loahennama a ppezzi i ijehliyen [29:54]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা তোমার কাছে শাস্তির জন্যে তাড়াহুড়ো করে। আর বস্তুত জাহান্নাম তো অবিশ্বাসীদের ঘিরেই রয়েছে। [29:54]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti [29:54]
Korkut - Besim Korkut
他們要求你早日昭示刑罰。火獄必定是包圍不信道者的。 [29:54]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij eischen van u, dat gij spoedig een wraak op hen zult doen nederkomen; maar de hel zal de ongeloovigen zekerlijk omringen. [29:54]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment, tandis que l'Enfer cerne les mécréants de toutes parts. [29:54]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie fordern dich zur Eile mit der Peinigung auf. Und gewiß, Dschahannam wird die Kafir doch komplett umfassen [29:54]
Zaidan - Amir Zaidan
ये लोग तुमसे अज़ाब की जल्दी करते हैं और ये यक़ीनी बात है कि दोज़ख़ काफिरों को (इस तरह) घेर कर रहेगी (कि रुक न सकेंगे) [29:54]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cercano di farti affrettare il castigo... Sarà l'Inferno a circondare i miscredenti [29:54]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは懲罰を急ぐよう,あなたに求める。だが地獄は不信心者たちを取り囲んでいる。 [29:54]
Anonymous
그들이 그대에게 벌을 재촉 하니 지옥이 믿음을 거역하는 자 들로 가득하리라 [29:54]
Korean - Anonymous
Mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan azab itu, padahal sesungguhnya neraka Jahannam tetap akan meliputi orang-orang yang kafir - [29:54]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شتابزده از تو عذاب مىخواهند، و حال آنكه جهنم قطعاً بر كافران احاطه دارد. [54:29]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Apressam-te com o castigo; porém, certamente, o inferno cercará os incrédulos (por todos os lados). [29:54]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда). [29:54]
Абу Адель - Abu Adel
waxay kaa dadajisan Cadaab, Naarta Jahannamana waxay koobi gaalada. [29:54]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Te desafían a que les adelantes el castigo [de Dios]: pero, ciertamente, el infierno habrá de cercar a todos los que niegan la verdad -- [29:54]
Asad - Muhammad Asad
Wanakuhimiza waletewe adhabu kwa haraka, na hali Jahannamu kwa hakika imewazunguka makafiri! [29:54]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Senden, azabın, çabucak gelmesini isterler ve şüphe yok cehennem elbette kafirleri kuşatmıştır zaten. [29:54]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں اور (تسلی رکھیں) جہنم کافروں کو گھیر لینے والی ہے [54:29]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар сендан азобни тезлаштиришни талаб қилурлар. Ҳолбуки, жаҳаннам ҳеч шубҳасиз кофирларни ўраб тургувчидир. [29:54]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يستعجلونك» مستأنفة، وكذا جملة «وإن جهنم لمحيطة» واللام المزحلقة، والجارّ «بالكافرين» متعلق بـ«محيطة».
يستعجلونك بالعذاب في الدنيا، وهو آتيهم لا محالة إمَّا في الدنيا وإما في الآخرة، وإن عذاب جهنم في الآخرة لمحيط بهم، لا مفرَّ لهم منه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex