Every soul will taste death. Then to Us will you be returned. [29:57]
Saheeh International
Kullu nafsin thaiqatu almawti thumma ilayna turjaAAoona [29:57]
English Transliteration
Secili njeri do të shijojë vdekjen, e pastaj do të ktheheni te Ne. [29:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal iman, ad ijeôôeb tameppant; sinna, $uône£ a d tu$alem. [29:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
প্রত্যেক সত্ত্বাই মৃত্যু আস্বাদনকারী, তারপর আমাদেরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে। [29:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Svako živo biće će smrt okusiti, i Nama ćete se poslije vratiti. [29:57]
Korkut - Besim Korkut
每一個有息氣的,都要嘗死的滋味,然後,你們將被召歸於我。 [29:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Iedere ziel zal den dood ondergaan; daarna zult gij tot ons terug keeren. [29:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
Toute âme goûtera la mort. Ensuite c'est vers Nous que vous serez ramenés. [29:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren, dann werdet ihr zu Uns zurückgebracht. [29:57]
Zaidan - Amir Zaidan
हर शख्स (एक न एक दिन) मौत का मज़ा चखने वाला है फिर तुम सब आख़िर हमारी ही तरफ लौटए जाओंगे [29:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ogni anima dovrà provare la morte e poi sarete ricondotti verso di Noi. [29:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
各人は死を味わわなければならない。それからあなたがたはわれの許に帰されるのである。 [29:57]
Anonymous
모든 인간은 죽음을 맛보고 하나님께로 돌아오리라 [29:57]
Korean - Anonymous
Tiap-tiap diri (sudah tetap) akan merasai mati, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Kami (untuk menerima balasan). [29:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر نفسى چشنده مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانيده خواهيد شد. [57:29]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Toda alma provará o gosto da morte; então, retornareis a Nós. [29:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). [29:57]
Абу Адель - Abu Adel
Nafkastaa waxay dhadhamin Geerida xaggaygaana laydiin soo celin markaas. [29:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Todo ser humano probará la muerte, [y] al final seréis devueltos a Nosotros: [29:57]
Asad - Muhammad Asad
Kila nafsi itaonja mauti. Kisha mtarudishwa kwetu. [29:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz. [29:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہر جاندار موت کا مزه چکھنے واﻻ ہےاور تم سب ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے [57:29]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир жон ўлимни топажакдир. Сўнгра Бизгагина қайтарилурсиз. [29:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ترجعون» معطوفة على المستأنفة المتقدمة، والجار «إلينا» متعلق بـ«ترجعون».
كل نفس حية ذائقة الموت، ثم إلينا ترجعون للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex