And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. [2:192]
Saheeh International
Faini intahaw fainna Allaha ghafoorun raheemun [2:192]
English Transliteration
Dhe nëse heqin dorë, pra All-llahu është Mëkatfalësi, Mëshiruesi. [2:192]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma fukken, Öebbi, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu. [2:192]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু তারা যদি ক্ষান্ত হয় তবে আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ ত্রাণকর্তা, অফুরন্ত ফলদাতা। [2:192]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ako se prođu – pa, Allah zaista prašta i samilostan je. [2:192]
Korkut - Besim Korkut
如果他們停戰,那末,真主確是至赦的,確是至慈的。 [2:192]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien zij zich beteren, dan is God genadig en barmhartig. [2:192]
Keyzer - Salomo Keyzer
S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux. [2:192]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. [2:192]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर अगर वह लोग बाज़ रहें तो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [2:192]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se però cessano, allora Allah è perdonatore, misericordioso. [2:192]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがかれらが(戦いを)止めたならば,本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。 [2:192]
Anonymous
만약 그들이 싸움을 단념한다면 하나님은 그들을 관용과 은 총으로 충만케 하시니라 [2:192]
Korean - Anonymous
Kemudian jika mereka berhenti memerangi kamu (maka berhentilah kamu); kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [2:192]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر بازايستادند، البته خدا آمرزنده مهربان است. [192:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, se desistirem, sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo. [2:192]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Если же они [многобожники] удержатся [прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют], то... ведь Аллах – прощающий, милосердный! [2:192]
Абу Адель - Abu Adel
haddayse reebtoomaan Eebe waa dhaafidbadanae naxariis badan. [2:192]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero si cesan --ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia. [2:192]
Asad - Muhammad Asad
Lakini wakiacha basi Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. [2:192]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir. [2:192]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر یہ باز آجائیں تو اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ مہربان ہے [192:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар тўхтасалар, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва раҳмлидир. [2:192]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فإن انتهوا» معطوفة على جملة «فَإِنْ قَاتَلُوكُمْ» لا محل لها، و«غفور رحيم» خبران لـ«إنَّ» الناسخة.
فإن تركوا ما هم فيه من الكفر وقتالكم عند المسجد الحرام، ودخلوا في الإيمان، فإن الله غفور لعباده، رحيم بهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex