Verse 192 in Chapter Al-Baqara

And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ [192:2]

رواية ورش

English Transliteration

Faini intahaw fainna Allaha ghafoorun raheemun [2:192]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe nëse heqin dorë, pra All-llahu është Mëkatfalësi, Mëshiruesi. [2:192]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma fukken, Öebbi, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu. [2:192]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু তারা যদি ক্ষান্ত হয় তবে আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ ত্রাণকর্তা, অফুরন্ত ফলদাতা। [2:192]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ako se prođu – pa, Allah zaista prašta i samilostan je. [2:192]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果他們停戰,那末,真主確是至赦的,確是至慈的。 [2:192]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien zij zich beteren, dan is God genadig en barmhartig. [2:192]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux. [2:192]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. [2:192]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर अगर वह लोग बाज़ रहें तो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [2:192]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se però cessano, allora Allah è perdonatore, misericordioso. [2:192]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがかれらが(戦いを)止めたならば,本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。 [2:192]

Anonymous

Korean/한국어

만약 그들이 싸움을 단념한다면 하나님은 그들을 관용과 은 총으로 충만케 하시니라 [2:192]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian jika mereka berhenti memerangi kamu (maka berhentilah kamu); kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [2:192]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر بازايستادند، البته خدا آمرزنده مهربان است. [192:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, se desistirem, sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo. [2:192]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Если же они [многобожники] удержатся [прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют], то... ведь Аллах – прощающий, милосердный! [2:192]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

haddayse reebtoomaan Eebe waa dhaafidbadanae naxariis badan. [2:192]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero si cesan --ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia. [2:192]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lakini wakiacha basi Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. [2:192]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir. [2:192]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اگر یہ باز آجائیں تو اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ مہربان ہے [192:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар тўхтасалар, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва раҳмлидир. [2:192]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فإن انتهوا» معطوفة على جملة «فَإِنْ قَاتَلُوكُمْ» لا محل لها، و«غفور رحيم» خبران لـ«إنَّ» الناسخة.

Tafsir (arabic)

فإن تركوا ما هم فيه من الكفر وقتالكم عند المسجد الحرام، ودخلوا في الإيمان، فإن الله غفور لعباده، رحيم بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex