الآية 2 من سورة البقرة

ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًۭى لِّلْمُتَّقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah - [2:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika alkitabu la rayba feehi hudan lilmuttaqeena [2:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ky është libri në të cilin nuk ka dyshim, udhëzues për ata që frikësohen (nga All-llahu). [2:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Appan Tezmamt, ur degs ccekk, d nnhaya i wid ipêezziben; [2:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ঐ গ্রন্থ, এতে কোনো সন্দেহ নেই, মুত্তকীদের জন্য পথপ্রদর্শক -- [2:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ova Knjiga, u koju nema nikakve sumnje, uputstvo je svima onima koji se budu Allaha bojali; [2:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這部經,其中毫無可疑,是敬畏者的向導。 [2:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is het boek, waaromtrent geen twijfel bestaat; de richtsnoer van de godvreezenden, [2:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute, c'est un guide pour les pieux, [2:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese ist die eigentliche Schrift, keinerlei Zweifel ist darin, (sie ist) eine Rechtleitung für die Muttaqi. [2:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ये) वह किताब है। जिस (के किताबे खुदा होने) में कुछ भी शक नहीं (ये) परहेज़गारों की रहनुमा है [2:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questo è il Libro su cui non ci sono dubbi, una guida per i timorati, [2:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それこそは,疑いの余地のない啓典である。その中には,主を畏れる者たちへの導きがある。 [2:2]

Anonymous

الكورية/한국어

의심할 바 없는 이 성서는 하나님을 공경하는 자들의 이정 표요 [2:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kitab Al-Quran ini, tidak ada sebarang syak padanya (tentang datangnya dari Allah dan tentang sempurnanya); ia pula menjadi petunjuk bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa; [2:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين است كتابى كه در [حقانيت‌] آن هيچ ترديدى نيست؛ [و] مايه هدايت تقواپيشگان است: [2:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Eis o livro que é indubitavelmente a orientação dos tementes a Deus; [2:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Эта книга [Коран] – нет сомнения в этом [несомненно] – является руководством для остерегающихся (наказания Аллаха), [2:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kitaabkaas (Quraanka) shaki kuma jiro Hanuunbaana ugu sugan kuwa dhawrsada. [2:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Esta escritura divina --sin lugar a duda-- es una guía para quienes son conscientes de Dios [2:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hiki ni Kitabu kisichokuwa na shaka ndani yake; ni uwongofu kwa wachamungu, [2:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu, bir kitaptır ki onda şüphe yok. Takva sahiplerine yol göstericidir. [2:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کتاب (کے اللہ کی کتاب ہونے) میں کوئی شک نہیں پرہیزگاروں کو راه دکھانے والی ہے [2:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу китобда шак-шубҳа йўқ, у тақводорларга ҳидоятдир. (Яъни, Қуръони Карим шундай китобки, унинг ҳақлигига ҳеч шак-шубҳа йўқ. Унда ҳамма нарса очиқ-ойдин, аниқ-равшандир. Қуръони Каримнинг бир сифати "тақводорларга ҳидоятдир". Ҳидоят-мақсадга эриштиргувчи лутф билан йўл кўрсатишдир. Тақводорлар эса, уқубатга элтгувчи нарсалардан сақланадиган шахслардир. Демак, Қуръони Карим ҳидоятидан баҳраманд бўлиш учун тақводор бўлиш керак экан. Тақвосиз қалбга Қуръони Карим ҳидоят солмайди. Кимки Қуръони Каримдан ҳидоят олибдими, демак унда тақво бор экан.) [2:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الكتاب» بدل مرفوع بالضمة، «هدى» حال منصوبة. جملة «لا ريب فيه» خبر المبتدأ «ذلك»،الجار «فيه» متعلق بخبر «لا»، «هدى» حال من «الكتاب». الجار «للمتقين» متعلق بنعت لـ«هدى».

التفسير

ذلك القرآن هو الكتاب العظيم الذي لا شَكَّ أنه من عند الله، فلا يصح أن يرتاب فيه أحد لوضوحه، ينتفع به المتقون بالعلم النافع والعمل الصالح وهم الذين يخافون الله، ويتبعون أحكامه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex