الآية 227 من سورة البقرة

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Knowing. [2:227]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain AAazamoo alttalaqa fainna Allaha sameeAAun AAaleemun [2:227]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E në qoftë se ata kanë vendosur për shkurorëzim, All-llahu dëgjon (fjalët e tyre) i di (qëllimet e tyre). [2:227]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma âazmen berru, ihi, Öebbi Issel, d Amusnaw. [2:227]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তারা সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকে তালাকের, তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। [2:227]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a ako odluče da se rastave – pa, Allah doista sve čuje i zna. [2:227]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果他們決心休妻,那末,真主確是全聰的,確是全知的。 [2:227]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Besluiten zij bepaald tot eene echtscheiding, dan ziet God het en weet het. [2:227]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais s'ils se décident au divorce, (celui-ci devient exécutoire) car Allah est certes Audient et Omniscient. [2:227]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sollten sie sich zur Talaq-Scheidung entschließen, so ist ALLAH gewiß allhörend, allwissend. [2:227]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर तलाक़ ही की ठान ले तो (भी) बेशक ख़ुदा सबकी सुनता और सब कुछ जानता है [2:227]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma se poi decidono il divorzio, in verità Allah ascolta e conosce. [2:227]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれらが,もし離婚を堅く決心したならば,誠にアッラーは全聴にして全知であられる。 [2:227]

Anonymous

الكورية/한국어

만일 이혼을 하고자 맹세했다면 실로 하나님은 모든 것을 아시니라 [2:227]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika mereka berazam hendak menjatuhkan talak (menceraikan isteri), maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha mengetahui. [2:227]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر آهنگ طلاق كردند، در حقيقت خدا شنواى داناست. [227:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas se revolverem divorciar-se, saibam que Deus é Oniouvinte, Sapientíssimo. [2:227]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если они [мужья] решатся на развод (и продолжат удерживаться от близости по своей клятве), то, поистине, Аллах – слышащий (речи), знающий (намерения)! [2:227]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

hadday goostaan furidna Eebe waa maqle oge ah. [2:227]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero si se deciden por el divorcio --ciertamente, Dios todo lo oye, es omnisciente. [2:227]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wakiazimia kuwapa talaka basi, Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia na Mjuzi. [2:227]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Boşamayı kurmuşlarsa şüphe yok ki Allah duyar ve bilir. [2:227]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اگر طلاق کا ہی قصد کرلیں تو اللہ تعالیٰ سننے واﻻ، جاننے واﻻ ہے [227:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва агар талоқни қасд қилсалар, бас, албатта, Аллоҳ эшитувчи, билувчи зотдир. (Ийлаа–эр кишининг ўз хотинига яқинлик қилмасликка қасам ичишидир. Жоҳилият даврида одамлар хотинидан аччиғи чиқса ёки уни жазоламоқчи бўлса, ийлаа қилиб, унга жинсий яқинлик қилмасликка қасам ичиб қўяр экан. Шу билан бир-икки йил ёки ундан ҳам кўпроқ бепарво юраверар экан. Аёл бечора азобда қолар экан. Ийлаанинг узоқ вақти айнан тўрт ой бўлишининг ҳикмати шуки, аёл киши эрсиз шу муддатга сабр қила олади. Бундан ўтиб кетса, чидай олмаслик эҳтимоли бор.) [2:227]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وإن عقدوا عزمهم على الطلاق، باستمرارهم في اليمين، وترك الجماع، فإن الله سميع لأقوالهم، عليم بمقاصدهم، وسيجازيهم على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex