Verse 227 in Chapter Al-Baqara

And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Knowing.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ [227:2]

رواية ورش

English Transliteration

Wain AAazamoo alttalaqa fainna Allaha sameeAAun AAaleemun [2:227]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E në qoftë se ata kanë vendosur për shkurorëzim, All-llahu dëgjon (fjalët e tyre) i di (qëllimet e tyre). [2:227]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma âazmen berru, ihi, Öebbi Issel, d Amusnaw. [2:227]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যদি তারা সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকে তালাকের, তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। [2:227]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a ako odluče da se rastave – pa, Allah doista sve čuje i zna. [2:227]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果他們決心休妻,那末,真主確是全聰的,確是全知的。 [2:227]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Besluiten zij bepaald tot eene echtscheiding, dan ziet God het en weet het. [2:227]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais s'ils se décident au divorce, (celui-ci devient exécutoire) car Allah est certes Audient et Omniscient. [2:227]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sollten sie sich zur Talaq-Scheidung entschließen, so ist ALLAH gewiß allhörend, allwissend. [2:227]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर तलाक़ ही की ठान ले तो (भी) बेशक ख़ुदा सबकी सुनता और सब कुछ जानता है [2:227]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma se poi decidono il divorzio, in verità Allah ascolta e conosce. [2:227]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれらが,もし離婚を堅く決心したならば,誠にアッラーは全聴にして全知であられる。 [2:227]

Anonymous

Korean/한국어

만일 이혼을 하고자 맹세했다면 실로 하나님은 모든 것을 아시니라 [2:227]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika mereka berazam hendak menjatuhkan talak (menceraikan isteri), maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha mengetahui. [2:227]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر آهنگ طلاق كردند، در حقيقت خدا شنواى داناست. [227:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas se revolverem divorciar-se, saibam que Deus é Oniouvinte, Sapientíssimo. [2:227]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если они [мужья] решатся на развод (и продолжат удерживаться от близости по своей клятве), то, поистине, Аллах – слышащий (речи), знающий (намерения)! [2:227]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

hadday goostaan furidna Eebe waa maqle oge ah. [2:227]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero si se deciden por el divorcio --ciertamente, Dios todo lo oye, es omnisciente. [2:227]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wakiazimia kuwapa talaka basi, Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia na Mjuzi. [2:227]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Boşamayı kurmuşlarsa şüphe yok ki Allah duyar ve bilir. [2:227]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اگر طلاق کا ہی قصد کرلیں تو اللہ تعالیٰ سننے واﻻ، جاننے واﻻ ہے [227:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва агар талоқни қасд қилсалар, бас, албатта, Аллоҳ эшитувчи, билувчи зотдир. (Ийлаа–эр кишининг ўз хотинига яқинлик қилмасликка қасам ичишидир. Жоҳилият даврида одамлар хотинидан аччиғи чиқса ёки уни жазоламоқчи бўлса, ийлаа қилиб, унга жинсий яқинлик қилмасликка қасам ичиб қўяр экан. Шу билан бир-икки йил ёки ундан ҳам кўпроқ бепарво юраверар экан. Аёл бечора азобда қолар экан. Ийлаанинг узоқ вақти айнан тўрт ой бўлишининг ҳикмати шуки, аёл киши эрсиз шу муддатга сабр қила олади. Бундан ўтиб кетса, чидай олмаслик эҳтимоли бор.) [2:227]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

وإن عقدوا عزمهم على الطلاق، باستمرارهم في اليمين، وترك الجماع، فإن الله سميع لأقوالهم، عليم بمقاصدهم، وسيجازيهم على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex