وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ [227:2]
رواية ورش
Wain AAazamoo alttalaqa fainna Allaha sameeAAun AAaleemun [2:227]
English Transliteration
E në qoftë se ata kanë vendosur për shkurorëzim, All-llahu dëgjon (fjalët e tyre) i di (qëllimet e tyre). [2:227]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma âazmen berru, ihi, Öebbi Issel, d Amusnaw. [2:227]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যদি তারা সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকে তালাকের, তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। [2:227]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a ako odluče da se rastave – pa, Allah doista sve čuje i zna. [2:227]
Korkut - Besim Korkut
如果他們決心休妻,那末,真主確是全聰的,確是全知的。 [2:227]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Besluiten zij bepaald tot eene echtscheiding, dan ziet God het en weet het. [2:227]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais s'ils se décident au divorce, (celui-ci devient exécutoire) car Allah est certes Audient et Omniscient. [2:227]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sollten sie sich zur Talaq-Scheidung entschließen, so ist ALLAH gewiß allhörend, allwissend. [2:227]
Zaidan - Amir Zaidan
और अगर तलाक़ ही की ठान ले तो (भी) बेशक ख़ुदा सबकी सुनता और सब कुछ जानता है [2:227]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma se poi decidono il divorzio, in verità Allah ascolta e conosce. [2:227]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれらが,もし離婚を堅く決心したならば,誠にアッラーは全聴にして全知であられる。 [2:227]
Anonymous
만일 이혼을 하고자 맹세했다면 실로 하나님은 모든 것을 아시니라 [2:227]
Korean - Anonymous
Dan jika mereka berazam hendak menjatuhkan talak (menceraikan isteri), maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha mengetahui. [2:227]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر آهنگ طلاق كردند، در حقيقت خدا شنواى داناست. [227:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas se revolverem divorciar-se, saibam que Deus é Oniouvinte, Sapientíssimo. [2:227]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А если они [мужья] решатся на развод (и продолжат удерживаться от близости по своей клятве), то, поистине, Аллах – слышащий (речи), знающий (намерения)! [2:227]
Абу Адель - Abu Adel
hadday goostaan furidna Eebe waa maqle oge ah. [2:227]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero si se deciden por el divorcio --ciertamente, Dios todo lo oye, es omnisciente. [2:227]
Asad - Muhammad Asad
Na wakiazimia kuwapa talaka basi, Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia na Mjuzi. [2:227]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Boşamayı kurmuşlarsa şüphe yok ki Allah duyar ve bilir. [2:227]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اگر طلاق کا ہی قصد کرلیں تو اللہ تعالیٰ سننے واﻻ، جاننے واﻻ ہے [227:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва агар талоқни қасд қилсалар, бас, албатта, Аллоҳ эшитувчи, билувчи зотдир. (Ийлаа–эр кишининг ўз хотинига яқинлик қилмасликка қасам ичишидир. Жоҳилият даврида одамлар хотинидан аччиғи чиқса ёки уни жазоламоқчи бўлса, ийлаа қилиб, унга жинсий яқинлик қилмасликка қасам ичиб қўяр экан. Шу билан бир-икки йил ёки ундан ҳам кўпроқ бепарво юраверар экан. Аёл бечора азобда қолар экан. Ийлаанинг узоқ вақти айнан тўрт ой бўлишининг ҳикмати шуки, аёл киши эрсиз шу муддатга сабр қила олади. Бундан ўтиб кетса, чидай олмаслик эҳтимоли бор.) [2:227]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وإن عقدوا عزمهم على الطلاق، باستمرارهم في اليمين، وترك الجماع، فإن الله سميع لأقوالهم، عليم بمقاصدهم، وسيجازيهم على ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex