الآية 47 من سورة البقرة

يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. [2:47]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena [2:47]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O bijtë e israilit, përkujtone dhuntinë, Time, të cilën ua dhurova, dhe Unë ju pata (të parët tuaj) dalluar ndaj njerëzve të tjerë (të asaj kohe). [2:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A yAt Isôail! Mmektit ed l$it iW, is ikwen Öeéqe$. Nek, Smenyafe$ kwen i imavalen. [2:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

হে ইসরাইলের বংশধরগণ! আমার নিয়ামত স্মরণ করো যা আমি তোমাদের প্রদান করেছিলাম ও কিভাবে মানবগোষ্ঠীর উপর তোমাদের মর্যাদা দিয়েছিলাম। [2:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O sinovi Israilovi, sjetite se blagodati Moje koju sam vam podario i toga što sam vas nad ostalim ljudima bio uzdigao; [2:47]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以色列的後裔啊!你們當銘記我所賜你們的恩典,並銘記我曾使你們超越世人。 [2:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O Kinderen Israëls, herinnert u de weldaden, die ik u heb bewezen, terwijl ik u boven alle volkeren bevoorrechtte. [2:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O Enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés, (Rappelez-vous) que Je vous ai préférés à tous les peuples (de l'époque). [2:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Kinder Israils! Entsinnt euch Meiner Gaben, die ICH euch gewährt habe, und daß ICH euch den Menschen gegenüber auszeichnete. [2:47]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ बनी इसराइल मेरी उन नेअमतों को याद करो जो मैंने पहले तुम्हें दी और ये (भी तो सोचो) कि हमने तुमको सारे जहान के लोगों से बढ़ा दिया [2:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O Figli di Israele, ricordate i favori di cui vi ho colmati e di come vi ho favorito sugli altri popoli del mondo. [2:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

イスラエルの子孫たちよ,われがあなたがたに与えた恩恵と,(わが啓示を)万民に先んじ(て下し)たことを念い起せ。 [2:47]

Anonymous

الكورية/한국어

이스라엘 자손들이여 내가 너회들에게 베푼 나의 은총을 기 억하라 내가 그대들을 선택 했노 라 [2:47]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai Bani Israil! Kenangkanlah nikmat-nikmatKu yang Aku telah kurniakan kepada kamu, dan (ingatlah) bahawasanya Aku telah melebihkan (nenek-moyang) kamu (yang taat dahulu) atas orang-orang (yang ada pada zamannya). [2:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى فرزندان اسرائيل، از نعمتهايم كه بر شما ارزانى داشتم، و [از] اينكه من شما را بر جهانيان برترى دادم، ياد كنيد. [47:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó Israelitas, recordai-vos das Minhas mercês, com as quais vos agraciei, e de que vos preferi aos vossoscontemporâneos. [2:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, потомки Исраила [пророка Йакуба]! Помните (многочисленную) благодать Мою, которой Я облагодетельствовал вас (и благодарите вашего Господа за них), (и еще помните) что (прежде) Я оказал вам предпочтение пред мирами [теми людьми, которые жили в ваше время] (когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха). [2:47]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Bini'israa'iillow xusa nicmadeydii aan idiinku nicmeeyey, iyo inaan idinka fadilay caalamkii (markaas). [2:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Oh hijos de Israel! Recordad las bendiciones que os dispensé, y como os favorecí sobre todos los demás pueblos; [2:47]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi Wana wa Israili! Kumbukeni zile neema zangu nilizo kuneemesheni, na nikakuteuweni kuliko wote wengineo. [2:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey İsrail oğulları, anın size verdiğim nimetlerimi, anın sizi bütün alemlerden üstün ettiğimi. [2:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے اوﻻد یعقوب! میری اس نعمت کو یاد کرو جو میں نے تم پر انعام کی اور میں نے تمہیں تمام جہانوں پر فضیلت دی [47:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй Бани Исроил, сизга берган неъматларимни ва Мен сизларни оламлардан афзал қилиб қўйганимни эсланг! (Ўша пайтларда Пайғамбарлик, илоҳий китоблар ва бошқа афзалликлар Бани Исроилга берилган эди. Лекин улар бу неъматларга шукр этмадилар, аҳдга вафо қилмадилар. Шундан сўнг Аллоҳ уларни лаънатлади, ғазаб қилди, хорлик ва зорликни раво кўрди.) [2:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«وأني فضَّلتكم» المصدر المؤول من «أنّ» وما بعدها معطوف على «نعمتي» أي: اذكروا نعمتي وتفضيلي.

التفسير

يا ذرية يعقوب تذكَّروا نعمي الكثيرة عليكم، واشكروا لي عليها، وتذكروا أني فَضَّلْتكم على عالَمي زمانكم بكثرة الأنبياء، والكتب المنزَّلة كالتوراة والإنجيل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex