الآية 46 من سورة البقرة

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. [2:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena yathunnoona annahum mulaqoo rabbihim waannahum ilayhi rajiAAoona [2:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të cilët janë të bindur se do të takojnë Zotin e vet dhe se ata do t’i kthehen Atij. [2:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

wid iêûan ar ad mlilen akked Mass nnsen, u $uôeS, nitni, war ccekk, ad u$alen. [2:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যারা স্মরণ রাখে যে তারা নিশ্চয়ই তাদের প্রভুর সাথে মোলাকাত করতে যাচ্ছে, আর তারা অবশ্যই তাঁর কাছে প্রত্যাবর্তনকারী। [2:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koji su uvjereni da će pred Gospodara svoga stati i da će se Njemu vratiti. [2:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們確信自己必定見主,必定歸主。 [2:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die gelooven, dat zij eens hunnen Heer zien, en tot Hem terugkeeren zullen. [2:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui ont la certitude de rencontrer leur Seigneur (après leur résurrection) et retourner à Lui seul. [2:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

die sich sicher sind, daß sie ihrem HERRN begegnen und daß sie zu Ihm zurückkehren werden. [2:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि वह अपने परवरदिगार की बारगाह में हाज़िर होंगे और ज़रूर उसकी तरफ लौट जाएँगे [2:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che pensano che invero incontreranno il loro Signore e che invero torneranno a Lui. [2:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

敬神の仲間はやがて主に会うこと,かれの御許に帰り行くことを堅く心に銘記している者である。 [2:46]

Anonymous

الكورية/한국어

주님을 만날 수 있다고 확신하는 사람은 주님께로 돌아가니라 [2:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Iaitu) mereka yang percaya dengan yakin bahawa mereka akan menemui Tuhan mereka, dan bahawa mereka akan kembali kepadaNya. [2:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كسانى كه مى‌دانند با پروردگار خود ديدار خواهند كرد؛ و به سوى او باز خواهند گشت. [46:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que sabem que encontrarão o seu Senhor e a Ele retornarão. [2:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(которые боятся Аллаха и) которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся (в День Суда). [2:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwa citiqaadsan inay la kulmi Echahood xagiisana loo celin. [2:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que saben con certeza que encontrarán a su Sustentador y que a Él serán devueltos. [2:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambao wana yakini kuwa hakika watakutana na Mola wao Mlezi na ya kuwa hakika watarejea kwake. [2:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Saygılılar, öyle kimselerdir ki Rablerine ulaşacaklarını iyiden iyiye umarlar, ona döneceklerini iyiden iyiye bilirler. [2:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو جانتے ہیں کہ بے شک وه اپنے رب سے ملاقات کرنے والے اور یقیناً وہ اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں [46:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар, албатта, Роббиларига рўбарў бўлишлари ва, албатта, Унга қайтиб боришларига ишонган зотлардир. [2:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول من «أنّ» وما بعدها سدَّ مسدّ مفعولَيْ «ظنَّ». والمصدر الثاني معطوف على المصدر السابق، والتقدير: يظنون ملاقاة ربهم والرجوع إليه.

التفسير

الذين يخشون الله ويرجون ما عنده، ويوقنون أنهم ملاقو ربِّهم جلَّ وعلا بعد الموت، وأنهم إليه راجعون يوم القيامة للحساب والجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex