Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. [2:56]
Saheeh International
Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona [2:56]
English Transliteration
Pastaj, që të jeni mirënjohës pas vdekjes suaj juve ju ngjallëm. [2:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Nerra kwen id, deffir tmeppant nnwen, amar a ppesnemmrem. [2:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর তোমাদের জাগিয়ে তুললাম তোমাদের মৃতবৎ হবার পরে, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে পার। [2:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zatim smo vas, poslije smrti vaše, oživili da biste zahvalni bili. [2:56]
Korkut - Besim Korkut
在你們暈死之後,我使你們蘇醒,以便你們感謝。 [2:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij wekten u op na uwen dood, opdat gij het dankbaar zoudt erkennen. [2:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants. [2:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann erweckten WIR euch nach eurem Tod, damit ihr euch dankbar erweist, [2:56]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर तुम्हें तुम्हारे मरने के बाद हमने जिला उठाया ताकि तुम शुक्र करो [2:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Poi vi resuscitammo dalla morte: forse sarete riconoscenti. [2:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからわれは,死んだ後にあなたがたを甦らせた。あなたがたは感謝するであろう。 [2:56]
Anonymous
그런데도 너회가 죽은 후 내가 너희를 부활시 켰으니 이에 감사하라 [2:56]
Korean - Anonymous
Kemudian kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati (atau pengsan dari sambaran petir itu), supaya kamu bersyukur. [2:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس شما را پس از مرگتان برانگيختيم؛ باشد كه شكرگزارى كنيد. [56:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, vos ressuscitamos, após a vossa morte, para que assim, talvez, Nos agradecêsseis. [2:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом Мы воскресили [оживили вновь] вас после вашей смерти (от удара молнии), чтобы вы были благодарны (Аллаху)! [2:56]
Абу Адель - Abu Adel
markaasaan idin soo bixinay geeridiinii ka dib si aad u mahadisaan. [2:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Luego, os resucitamos después de estar como muertos, para que os moviera a ser agradecidos. [2:56]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tukakufufueni baada ya kufa kwenu, ili mpate kushukuru. [2:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik. [2:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن پھر اس لئے کہ تم شکرگزاری کرو، اس موت کے بعد بھی ہم نے تمہیں زنده کردیا [56:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра ўлимингиздан кейин қайта тирилтирдик, шоядки шукр қилсангиз. (Аллоҳ таоло уларни қайта тирилтирибгина қўймади. Балки яна қўшимча марҳаматлар кўрсатди.) [2:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
ثم أحييناكم مِن بعد موتكم بالصاعقة؛ لتشكروا نعمة الله عليكم، فهذا الموت عقوبة لهم، ثم بعثهم الله لاستيفاء آجالهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex