الآية 56 من سورة البقرة

ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. [2:56]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona [2:56]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj, që të jeni mirënjohës pas vdekjes suaj juve ju ngjallëm. [2:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, Nerra kwen id, deffir tmeppant nnwen, amar a ppesnemmrem. [2:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তোমাদের জাগিয়ে তুললাম তোমাদের মৃতবৎ হবার পরে, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে পার। [2:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zatim smo vas, poslije smrti vaše, oživili da biste zahvalni bili. [2:56]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在你們暈死之後,我使你們蘇醒,以便你們感謝。 [2:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij wekten u op na uwen dood, opdat gij het dankbaar zoudt erkennen. [2:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants. [2:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann erweckten WIR euch nach eurem Tod, damit ihr euch dankbar erweist, [2:56]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर तुम्हें तुम्हारे मरने के बाद हमने जिला उठाया ताकि तुम शुक्र करो [2:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Poi vi resuscitammo dalla morte: forse sarete riconoscenti. [2:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それからわれは,死んだ後にあなたがたを甦らせた。あなたがたは感謝するであろう。 [2:56]

Anonymous

الكورية/한국어

그런데도 너회가 죽은 후 내가 너희를 부활시 켰으니 이에 감사하라 [2:56]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati (atau pengsan dari sambaran petir itu), supaya kamu bersyukur. [2:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس شما را پس از مرگتان برانگيختيم؛ باشد كه شكرگزارى كنيد. [56:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, vos ressuscitamos, após a vossa morte, para que assim, talvez, Nos agradecêsseis. [2:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом Мы воскресили [оживили вновь] вас после вашей смерти (от удара молнии), чтобы вы были благодарны (Аллаху)! [2:56]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markaasaan idin soo bixinay geeridiinii ka dib si aad u mahadisaan. [2:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Luego, os resucitamos después de estar como muertos, para que os moviera a ser agradecidos. [2:56]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha tukakufufueni baada ya kufa kwenu, ili mpate kushukuru. [2:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik. [2:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لیکن پھر اس لئے کہ تم شکرگزاری کرو، اس موت کے بعد بھی ہم نے تمہیں زنده کردیا [56:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра ўлимингиздан кейин қайта тирилтирдик, шоядки шукр қилсангиз. (Аллоҳ таоло уларни қайта тирилтирибгина қўймади. Балки яна қўшимча марҳаматлар кўрсатди.) [2:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

ثم أحييناكم مِن بعد موتكم بالصاعقة؛ لتشكروا نعمة الله عليكم، فهذا الموت عقوبة لهم، ثم بعثهم الله لاستيفاء آجالهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex