Verse 56 in Chapter Al-Baqara

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ [56:2]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona [2:56]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj, që të jeni mirënjohës pas vdekjes suaj juve ju ngjallëm. [2:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, Nerra kwen id, deffir tmeppant nnwen, amar a ppesnemmrem. [2:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর তোমাদের জাগিয়ে তুললাম তোমাদের মৃতবৎ হবার পরে, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে পার। [2:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zatim smo vas, poslije smrti vaše, oživili da biste zahvalni bili. [2:56]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在你們暈死之後,我使你們蘇醒,以便你們感謝。 [2:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij wekten u op na uwen dood, opdat gij het dankbaar zoudt erkennen. [2:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants. [2:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann erweckten WIR euch nach eurem Tod, damit ihr euch dankbar erweist, [2:56]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर तुम्हें तुम्हारे मरने के बाद हमने जिला उठाया ताकि तुम शुक्र करो [2:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Poi vi resuscitammo dalla morte: forse sarete riconoscenti. [2:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それからわれは,死んだ後にあなたがたを甦らせた。あなたがたは感謝するであろう。 [2:56]

Anonymous

Korean/한국어

그런데도 너회가 죽은 후 내가 너희를 부활시 켰으니 이에 감사하라 [2:56]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati (atau pengsan dari sambaran petir itu), supaya kamu bersyukur. [2:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سپس شما را پس از مرگتان برانگيختيم؛ باشد كه شكرگزارى كنيد. [56:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, vos ressuscitamos, após a vossa morte, para que assim, talvez, Nos agradecêsseis. [2:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом Мы воскресили [оживили вновь] вас после вашей смерти (от удара молнии), чтобы вы были благодарны (Аллаху)! [2:56]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markaasaan idin soo bixinay geeridiinii ka dib si aad u mahadisaan. [2:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Luego, os resucitamos después de estar como muertos, para que os moviera a ser agradecidos. [2:56]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha tukakufufueni baada ya kufa kwenu, ili mpate kushukuru. [2:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik. [2:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن پھر اس لئے کہ تم شکرگزاری کرو، اس موت کے بعد بھی ہم نے تمہیں زنده کردیا [56:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра ўлимингиздан кейин қайта тирилтирдик, шоядки шукр қилсангиз. (Аллоҳ таоло уларни қайта тирилтирибгина қўймади. Балки яна қўшимча марҳаматлар кўрсатди.) [2:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

ثم أحييناكم مِن بعد موتكم بالصاعقة؛ لتشكروا نعمة الله عليكم، فهذا الموت عقوبة لهم، ثم بعثهم الله لاستيفاء آجالهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex