الآية 53 من سورة الروم

وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. [30:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama anta bihadi alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona [30:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe as që je ti udhëzues i rë verbërve nga humbja e tyre, ti nuk mund ta bësh të dëgjojë tjetër vetëm atë që u beson argumenteve Tona, se ata janë të bindur. [30:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur tezmirev a penhuv ider$alen, mgal ttelfan nnsen. Ara terrev ad ak slen, siwa wid iumnen s issekniyen nne£. Nitni d imvuâen. [30:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তুমি অন্ধদেরও তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে পথপ্রদর্শক হতে পারবে না। তুমি তো শোনাতে পার শুধু তাকে যে আমাদের বাণীসমূহে বিশ্বাস করে, ফলে তারা মুসলিম হয়। [30:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

niti možeš slijepe od zablude njihove odvratiti; možeš jedino dozvati one koji u ajete Naše vjeruju, jedino oni će se odazvati. [30:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你必不能引導瞎子離開迷誤,你只能使確信我的蹟象的人聽你(講道),他們是歸順者。 [30:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ook kunt gij den blinde niet uit zijne dwaling leiden. Gij zult niemand hoorend maken, behalve hen die in onze teekenen gelooven; want deze zijn ons onderworpen. [30:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tu n'es pas celui qui guide les aveugles hors de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient en Nos versets et qui sont alors entièrement soumis [musulmans]. [30:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und du wirst die Blinden von ihrem Abirren nicht rechtleiten können. Du kannst nur hören lassen diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen, die dann Muslime sind. [30:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और न तुम अंधों को उनकी गुमराही से (फेरकर) राह पर ला सकते हो तो तुम तो बस उन्हीं लोगों को सुना (समझा) सकते हो जो हमारी आयतों को दिल से मानें फिर यही लोग इस्लाम लाने वाले हैं [30:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non sei tu a guidare i ciechi dal loro obnubilamento: solo potrai far udire quelli che credono nei Nostri segni e sono sottomessi. [30:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またあなたは,(ものごとの)分らない盲目を,迷いから導くことも出来ない。あなたは,只われの印を信じて服従,帰依する者だけに,聞かせることが出来るのである。 [30:53]

Anonymous

الكورية/한국어

그대는 길을 벗어난 장님을 되돌아 오게 할 수 없으며 단지 하나님의 예증을 믿어 순종하는 그들만을 듣게 할 수 있노라 [30:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (matahatinya) supaya menjauhi kesesatan mereka; engkau tidak dapat memperdengarkan (seruanmu itu) melainkan kepada orang-orang yang sedia beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, kerana mereka orang-orang yang menurut perintah. [30:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و تو كوران را از گمراهى‌شان به راه نمى‌آورى. تو تنها كسانى را مى‌شنوانى كه به آيات ما ايمان مى‌آورند و خود تسليمند. [53:30]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nem és guia dos cegos, em seu erro, Só podes fazer-te escutar por aqueles que crêem nos Nossos versículos e sãomuçulmanos. [30:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ты (о, Пророк) не (являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых [тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине]. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху). [30:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ruux Indha la'na baadi kama hanuunin kartid, ma maqashiinkartid (xaqa) ruuxaan rumeynin Aayaadkanaga oo muslimiin ahayn. [30:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

como tampoco puedes guiar a los ciegos [de corazón] para que salgan de su extravío: no puedes hacer que oigan [tu llamada] sino aquellos que [están dispuestos a] creer en Nuestros mensajes, y que se someten a Nosotros. [30:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala wewe huwaongoi vipofu na upotovu wao. Huwasikilizishi ila wanao ziamini Aya zetu. Hao ndio Waislamu, walio nyenyekea. [30:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sen, körleri sapıklıklarından döndürüp doğru yola sevkedemezsin. Sen, ancak delillerimize inananlara duyurursun; gerçekten de onlardır Müslüman olanlar. [30:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور نہ آپ اندھوں کو ان کی گمراہی سے ہدایت کرنے والے ہیں آپ تو صرف ان ہی لوگوں کو سناتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں پس وہی اطاعت کرنے والے ہیں [53:30]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен кўрларни гумроҳликларидан ҳидоят қилгувчи эмассан. Сен фақат Бизнинг оятларимизга иймон келтирганларгагина эшиттира олурсан. Ана ўшалар мусулмонлардир. [30:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة النفي معطوفة على جملة «إنك لا تسمع». «ما» تعمل عمل ليس، والباء زائدة في الخبر، والجار «عن ضلالتهم» متعلق بـ«هادي» متضمنا معنى صارف. وجملة «إن تسمع» مستأنفة، وجملة «فهم مسلمون» معطوفة على جملة «يؤمن».

التفسير

وما أنت -أيها الرسول- بمرشد مَن أعماه الله عن طريق الهدى، ما تُسمع سماع انتفاع إلا مَن يؤمن بآياتنا، فهم خاضعون ممتثلون لأمر الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex