Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. [31:5]
Saheeh International
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona [31:5]
English Transliteration
Të tillët janë të udhëzuar në një rrugë të qartë prej Zotit të vet dhe janë fatlumë. [31:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wigi, di nnhaya s$uô Mass nnsen. Wigi, d isaâdiyen. [31:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই হচ্ছে তাদের প্রভুর কাছ থেকে হেদায়তের উপরে আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম। [31:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će želje svoje ostvariti. [31:5]
Korkut - Besim Korkut
這等人,是遵守他們的主的正道的,這等人確是成功的。 [31:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Deze worden door hunnen Heer geleid en zullen voorspoed genieten. [31:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux-là sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux. [31:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese folgen der Rechtleitung von ihrem HERRN. Und diese sind die Erfolgreichen. [31:5]
Zaidan - Amir Zaidan
यही लोग अपने परवरदिगार की हिदायत पर आमिल हैं और यही लोग (क़यामत में) अपनी दिली मुरादें पाएँगे [31:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che seguono la guida del loro Signore: questi sono coloro che prospereranno. [31:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの者は主の御導きの許にあり,かれらこそは成功する者である。 [31:5]
Anonymous
이들이 주님으로부터 인도를 받을 자요 이들이 번성할 자들이 라 [31:5]
Korean - Anonymous
Mereka itulah yang tetap mendapat hidayah petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya. [31:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنانند كه از جانب پروردگارشان از هدايت برخوردارند، و ايشانند كه رستگارانند. [5:31]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estes são orientados por seu Senhor, e serão os bem-aventurados. [31:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни). [31:5]
Абу Адель - Abu Adel
kuwaasi waxay ku suganyihiin hanuun Eebe, kuwaasina waa kuwa liibaanay. [31:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Esos son los que siguen la guía [que les viene] de su Sustentador; y son esos, precisamente, los que alcanzarán la felicidad! [31:5]
Asad - Muhammad Asad
Hao ndio walio na uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi, na hao ndio wenye kufanikiwa. [31:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır Rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler. [31:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہی لوگ ہیں جو اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں [5:31]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшалар, Роббиларидан бўлган ҳидоятдадирлар. Ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир. [31:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من ربهم» متعلق بنعت لـ«هدى»، «هم» ضمير فصل لا محل له.
أولئك المتصفون بالصفات السابقة على بيان مِن ربهم ونور، وأولئك هم الفائزون في الدنيا والآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex