الآية 18 من سورة السجدة

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal. [32:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afaman kana muminan kaman kana fasiqan la yastawoona [32:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos është ai që ishte besimtarë, sikurse ai që ishte jasht rrugës? Jo! Këta nuk janë të barabartë. [32:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Win illan d lmumen, day am win illan d amed$ul? Ur aâdilen. [32:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাহলে কি যে মুমিন সে তার মতো যে সত্যত্যাগী? তারা সমতুল্য নয়। [32:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar da vjerniku bude isto kao grješniku? Ne, njima neće biti isto: [32:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道者與悖逆者一樣嗎?他們是不相等的。 [32:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zal dus hij, die een waar geloovige is, als degeen wezen, die een goddelooze zondaar is. Zij zullen niet gelijk staan. [32:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Celui qui est croyant est-il comparable au pervers? (Non), ils ne sont point égaux. [32:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ist etwa derjenige, der iman-erfüllt war, gleich demjenigen, der Fasiq war?! Sie werden bestimmt nicht gleich sein. [32:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो क्या जो शख़्श ईमानदार है उस शख़्श के बराबर हो जाएगा जो बदकार है (हरगिज़ नहीं) ये दोनों बराबर नही हो सकते [32:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Forse il credente è come l'empio? Non sono affatto uguali. [32:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信仰している者が,主の掟に背く者と同じであろうか。かれらは決して同じではない。 [32:18]

Anonymous

الكورية/한국어

믿음을 가진자가 사악한 자 와 같을 수 있느뇨 그 둘은 결코 같을 수 없나니 [32:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Jika demikian halnya) maka adakah orang yang beriman sama seperti orang yang fasik? Mereka tidaklah sama (dalam menerima balasan). [32:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا كسى كه مؤمن است، چون كسى است كه نافرمان است؟ يكسان نيستند. [18:32]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Poderá, acaso, aquiparar-se ao fiel o ímpio? Jamais se equipararão! [32:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)! [32:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ruux Mu'min ah mala midbaa mid faasiq ah, ma eka. [32:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Es, acaso, quien fue creyente [en su vida terrenal] como quien fue un perverso? [¡Qué va,] no son iguales! [32:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ati aliye Muumini atakuwa sawa na aliye mpotovu? Hawawi sawa. [32:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnanan kişi, inançtan çıkan kişiye benzer mi hiç? Eşit olmaz bunlar. [32:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا وه جو مومن ہو مثل اس کے ہے جو فاسق ہو؟ یہ برابر نہیں ہو سکتے [18:32]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ахир, мўмин бўлган одам фосиқ бўлган одамдек бўладими?! Тенг бўлмаслар. [32:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء مستأنفة، «مَنْ» موصول مبتدأ، الجار «كَمَنْ» متعلق بخبره المقدر، وجملة «لا يستوون» مستأنفة.

التفسير

أفمن كان مطيعًا لله ورسوله مصدقًا بوعده ووعيده، مثل من كفر بالله ورسله وكذب باليوم الآخر؟ لا يستوون عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex