Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal. [32:18]
Saheeh International
Afaman kana muminan kaman kana fasiqan la yastawoona [32:18]
English Transliteration
A mos është ai që ishte besimtarë, sikurse ai që ishte jasht rrugës? Jo! Këta nuk janë të barabartë. [32:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win illan d lmumen, day am win illan d amed$ul? Ur aâdilen. [32:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাহলে কি যে মুমিন সে তার মতো যে সত্যত্যাগী? তারা সমতুল্য নয়। [32:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar da vjerniku bude isto kao grješniku? Ne, njima neće biti isto: [32:18]
Korkut - Besim Korkut
信道者與悖逆者一樣嗎?他們是不相等的。 [32:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zal dus hij, die een waar geloovige is, als degeen wezen, die een goddelooze zondaar is. Zij zullen niet gelijk staan. [32:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Celui qui est croyant est-il comparable au pervers? (Non), ils ne sont point égaux. [32:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ist etwa derjenige, der iman-erfüllt war, gleich demjenigen, der Fasiq war?! Sie werden bestimmt nicht gleich sein. [32:18]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या जो शख़्श ईमानदार है उस शख़्श के बराबर हो जाएगा जो बदकार है (हरगिज़ नहीं) ये दोनों बराबर नही हो सकते [32:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Forse il credente è come l'empio? Non sono affatto uguali. [32:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰している者が,主の掟に背く者と同じであろうか。かれらは決して同じではない。 [32:18]
Anonymous
믿음을 가진자가 사악한 자 와 같을 수 있느뇨 그 둘은 결코 같을 수 없나니 [32:18]
Korean - Anonymous
(Jika demikian halnya) maka adakah orang yang beriman sama seperti orang yang fasik? Mereka tidaklah sama (dalam menerima balasan). [32:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا كسى كه مؤمن است، چون كسى است كه نافرمان است؟ يكسان نيستند. [18:32]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Poderá, acaso, aquiparar-se ao fiel o ímpio? Jamais se equipararão! [32:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)! [32:18]
Абу Адель - Abu Adel
ruux Mu'min ah mala midbaa mid faasiq ah, ma eka. [32:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Es, acaso, quien fue creyente [en su vida terrenal] como quien fue un perverso? [¡Qué va,] no son iguales! [32:18]
Asad - Muhammad Asad
Ati aliye Muumini atakuwa sawa na aliye mpotovu? Hawawi sawa. [32:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnanan kişi, inançtan çıkan kişiye benzer mi hiç? Eşit olmaz bunlar. [32:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا وه جو مومن ہو مثل اس کے ہے جو فاسق ہو؟ یہ برابر نہیں ہو سکتے [18:32]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ахир, мўмин бўлган одам фосиқ бўлган одамдек бўладими?! Тенг бўлмаслар. [32:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء مستأنفة، «مَنْ» موصول مبتدأ، الجار «كَمَنْ» متعلق بخبره المقدر، وجملة «لا يستوون» مستأنفة.
أفمن كان مطيعًا لله ورسوله مصدقًا بوعده ووعيده، مثل من كفر بالله ورسله وكذب باليوم الآخر؟ لا يستوون عند الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex