الآية 21 من سورة السجدة

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent. [32:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona [32:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne do t’u shijojmë atyre dënimin më të shpejtë (në dynja) para dënimit të madh (në Ahiret), ndoshta do të tërhiqen (prej të këqiave). [32:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, a Nessukk fellasen aâaqeb aqôib mavi, war aâaqeb abarar. Ahat a d u$alen s abrid. [32:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা অবশ্যই লঘু শাস্তি থেকে তাদের আস্বাদন করাব বৃহত্তর শাস্তির উপরি, যেন তারা ফিরে আসে। [32:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mi ćemo učiniti da blažu kaznu iskuse, prije one najveće, ne bi li se pokajali. [32:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在最大的刑罰之前,我必使他們嘗試最近的刑罰,以便他們悔悟。 [32:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij zullen hun de lichtere straf dezer wereld doen lijden, buiten de strengere straf der volgende wereld; misschien zullen zij berouw gevoelen. [32:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu'ils retournent (vers le chemin droit)! [32:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR werden sie doch von der kleineren Peinigung vor der größeren Peinigung erfahren lassen, damit sie umkehren. [32:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम यक़ीनी (क़यामत के) बड़े अज़ाब से पहले दुनिया के (मामूली) अज़ाब का मज़ा चखाएँगें जो अनक़रीब होगा ताकि ये लोग अब भी (मेरी तरफ) रुज़ू करें [32:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Daremo loro un castigo immediato prima del castigo più grande, affinché ritornino [sulla retta via]. [32:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは大きい懲罰の前に,必ず手近な懲罰をかれらに味わせる。そうすればかれらも(悔悟してわれに)帰るであろう。 [32:21]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 가장 큰 벌에 앞서 가까운 현세의 벌을 그들로 하여 금 맛보게 하리니 이는 그들이 속 죄하기 위함이라 [32:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, Kami akan merasakan mereka sedikit dari azab dunia sebelum azab yang besar (di akhirat kelak), supaya mereka rujuk kembali bertaubat. [32:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و قطعاً غير از آن عذاب بزرگتر، از عذاب اين دنيا [نيز] به آنان مى‌چشانيم، اميد كه آنها [به خدا] بازگردند. [21:32]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, infligir-lhes-emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam. [32:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им [этим непокорным неверующим] наказание ближайшего [этой жизни] (посылая им беды и несчастья), помимо [прежде] наказания величайшего (в Вечной жизни) [в Аду], – может быть, они вернутся [покаются в своем неверии и грехах]! [32:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana dhadhansiinaynaa cadaab hoose cadaab wayn kasokow inay noqdaan darteed. [32:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero antes de [condenarles a] ese castigo supremo, les haremos probar sin duda un castigo más inmediato, para que puedan [arrepentirse y] enmendarse. [32:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tutawaonjesha adhabu khafifu kabla ya adhabu kubwa, huenda labda watarejea. [32:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz, belki dönerler diye pek büyük azaptan önce de onlara yakın bir azabı tattıracağız mutlaka. [32:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بالیقین ہم انہیں قریب کے چھوٹے سے بعض عذاب اس بڑے عذاب کے سوا چکھائیں گے تاکہ وه لوٹ آئیں [21:32]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз уларга буюк азобдан олдин яқин азобни тоттирамиз. Шоядки қайтсалар. (Яъни, ўша фосиқларга охиратнинг буюк азобидан олдин бу дунёдаги яқин азобни тоттирамиз. Шоядки улар бундан сабоқ олиб, куфр ва фисқу фужурдан, ёмонликлардан қайтсалар.) [32:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لنذيقنهم» جواب القسم، والقسم وجوابه معطوف على جملة «وَقِيلَ»، «دون» ظرف مكان متعلق بـ«نذيق»، وجملة «لعلهم يرجعون» مستأنفة.

التفسير

ولنذيقن هؤلاء الفاسقين المكذبين من العذاب الأدنى من البلاء والمحن والمصائب في الدنيا قبل العذاب الأكبر يوم القيامة، حيث يُعذَّبون في نار جهنم؛ لعلهم يرجعون ويتوبون من ذنوبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex