الآية 38 من سورة سبأ

وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain]. [34:38]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena yasAAawna fee ayatina muAAajizeena olaika fee alAAathabi muhdaroona [34:38]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa, ata që përpiqen t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë të dënuar. [34:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma d wid ikkaten deg issekniyen nne£, sfunnugen, widak a d rsen i uâaqeb. [34:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

পক্ষান্তরে যারা আমাদের নির্দেশাবলীর বিরুদ্ধাচরণে প্রচেষ্টা চালায় এদেরই হাজির করা হবে শাস্তির মাঝে। [34:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A oni koji se budu trudili da se dokazima Našim suprotstave, da ih onemoguće, oni će biti kažnjeni." [34:38]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

竭力反對我的蹟象的人們,將被拘禁在刑罰中。 [34:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij, die trachten zullen onze teekens krachteloos te maken, zullen aan de straf worden overgeleverd. [34:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quant à ceux qui s'efforcent à rendre Nos versets inefficients, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment. [34:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese werden der Peinigung ausgeliefert. [34:38]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग हमारी आयतों (की तोड़) में मुक़ाबले की नीयत से दौड़ द्दूप करते हैं वही लोग (जहन्नुम के) अज़ाब में झोक दिए जाएॅगे [34:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni saranno obbligati a presentarsi al castigo. [34:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またわれの印を頓座させるために努力する者は,懲罰に引きたてられる。 [34:38]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님의 말씀을 거 역하려하는 그들은 형벌 속으로 불리워 가리라 [34:38]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), mereka itu akan berada di dalam azab seksa. [34:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى كه در [ابطال‌] آيات ما مى‌كوشند كه [ما را به خيال خود] درمانده كنند؛ آنانند كه در عذاب احضار مى‌شوند. [38:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, aqueles que lutam contra os Nossos versículos, e tentam frustrá-los, serão os que comparecerão ao castigo. [34:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А те, которые стремятся (сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду). [34:38]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa u socda ka (reebidda) aayaadkanaga iyagoo isleh Eebe daaliya, kuwaas waxaa lagu kulmin cadaab. [34:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

mientras que los que luchan contra Nuestros mensajes, queriendo frustrar su propósito, serán entregados al castigo. [34:38]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanao jitahidi kuzipinga Ishara zetu, wakaona watashinda, hao watahudhurishwa kwenye adhabu. [34:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlar ki delillerimizi boşa çıkarmaya uğraşırlar, onlardır, azapta hazır bulundurulanlar. [34:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو لوگ ہماری آیتوں کے مقابلے کی تگ ودو میں لگے رہتے ہیں یہی ہیں جو عذاب میں پکڑ کر حاضر رکھے جائیں گے [38:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бизнинг оятларимизни ожиз қолдириш учун ҳаракат қиладиганлар эса, ана ўшалар азоб ичига ҳозир қилинганлардир. (Кимки, Аллоҳ таолонинг дини таъсирини тўсишга уринган бўлса, гарчи молу дунёси ва бола-чақаси кўп бўлса ҳам, азобга дучор қилинадилар.) [34:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، «معاجزين» حال من الواو، وجملة «أولئك محضرون» خبر «الذين»، الجار «في العذاب» متعلق بـ«محضرون».

التفسير

والذين يسعون في إبطال حججنا، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة، تحضرهم الزبانية، فلا يخرجون منها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex