وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ [38:34]
رواية ورش
Waallatheena yasAAawna fee ayatina muAAajizeena olaika fee alAAathabi muhdaroona [34:38]
English Transliteration
Ndërsa, ata që përpiqen t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë të dënuar. [34:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma d wid ikkaten deg issekniyen nne£, sfunnugen, widak a d rsen i uâaqeb. [34:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পক্ষান্তরে যারা আমাদের নির্দেশাবলীর বিরুদ্ধাচরণে প্রচেষ্টা চালায় এদেরই হাজির করা হবে শাস্তির মাঝে। [34:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A oni koji se budu trudili da se dokazima Našim suprotstave, da ih onemoguće, oni će biti kažnjeni." [34:38]
Korkut - Besim Korkut
竭力反對我的蹟象的人們,將被拘禁在刑罰中。 [34:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij, die trachten zullen onze teekens krachteloos te maken, zullen aan de straf worden overgeleverd. [34:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quant à ceux qui s'efforcent à rendre Nos versets inefficients, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment. [34:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese werden der Peinigung ausgeliefert. [34:38]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग हमारी आयतों (की तोड़) में मुक़ाबले की नीयत से दौड़ द्दूप करते हैं वही लोग (जहन्नुम के) अज़ाब में झोक दिए जाएॅगे [34:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni saranno obbligati a presentarsi al castigo. [34:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またわれの印を頓座させるために努力する者は,懲罰に引きたてられる。 [34:38]
Anonymous
그러나 하나님의 말씀을 거 역하려하는 그들은 형벌 속으로 불리워 가리라 [34:38]
Korean - Anonymous
Dan orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), mereka itu akan berada di dalam azab seksa. [34:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه در [ابطال] آيات ما مىكوشند كه [ما را به خيال خود] درمانده كنند؛ آنانند كه در عذاب احضار مىشوند. [38:34]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, aqueles que lutam contra os Nossos versículos, e tentam frustrá-los, serão os que comparecerão ao castigo. [34:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А те, которые стремятся (сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду). [34:38]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa u socda ka (reebidda) aayaadkanaga iyagoo isleh Eebe daaliya, kuwaas waxaa lagu kulmin cadaab. [34:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
mientras que los que luchan contra Nuestros mensajes, queriendo frustrar su propósito, serán entregados al castigo. [34:38]
Asad - Muhammad Asad
Na wanao jitahidi kuzipinga Ishara zetu, wakaona watashinda, hao watahudhurishwa kwenye adhabu. [34:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlar ki delillerimizi boşa çıkarmaya uğraşırlar, onlardır, azapta hazır bulundurulanlar. [34:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو لوگ ہماری آیتوں کے مقابلے کی تگ ودو میں لگے رہتے ہیں یہی ہیں جو عذاب میں پکڑ کر حاضر رکھے جائیں گے [38:34]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бизнинг оятларимизни ожиз қолдириш учун ҳаракат қиладиганлар эса, ана ўшалар азоб ичига ҳозир қилинганлардир. (Кимки, Аллоҳ таолонинг дини таъсирини тўсишга уринган бўлса, гарчи молу дунёси ва бола-чақаси кўп бўлса ҳам, азобга дучор қилинадилар.) [34:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، «معاجزين» حال من الواو، وجملة «أولئك محضرون» خبر «الذين»، الجار «في العذاب» متعلق بـ«محضرون».
والذين يسعون في إبطال حججنا، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة، تحضرهم الزبانية، فلا يخرجون منها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex