الآية 47 من سورة سبأ

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۢ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness." [34:47]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul ma saaltukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwa AAala kulli shayin shaheedun [34:47]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj “Unë nuk kërkova prej jush ndonjë shpërblim, nëse kam kërkuar, ai le të, mbetet juve, shpërbilmi është vetëm prej All-llahut, e Ai është dëshmitarë për çdo send”. [34:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "ur awen ssutre$ kra n teqdiât; apan nnwen. Ih, taqdiât iw, ar Öebbi kan. Neppa, $ef yal cci, d Anagi". [34:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি বলো -- ''যা-কিছু পারিশ্রমিক আমি তোমাদের কাছে চেয়েছি, সে তো তোমাদেরই জন্য! আমার পারিশ্রমিক আল্লাহ্‌র কাছে বৈ তো নয়, কেননা তিনি সব-কিছুর উপরে প্রত্যক্ষদশ।’’ [34:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Kakvu god nagradu da zatražim od vas, nek ostane vama, mene će nagraditi Allah, On nad svim bdi." [34:47]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「我不向你們索取甚麼報酬,它全歸你們;我的報酬,只歸真主負擔。他是見証萬物的。」 [34:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Ik vraag geenerlei belooning van u voor mijne prediking. Het is u overgelaten, al of niet te geven. Ik verwacht mijn belooning alleen van God, en hij is getuige van alle dingen. [34:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous-mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Allah. Il est Témoin de toute chose». [34:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Sollte ich von euch Belohnung verlangt haben, so gehört dies euch. Denn meine Belohnung obliegt nur ALLAH. Und ER ist über alles ein Zeuge." [34:47]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम (ये भी) कह दो कि (तबलीख़े रिसालत की) मैंने तुमसे कुछ उजरत माँगी हो तो वह तुम्हीं को (मुबारक) हो मेरी उजरत तो बस खुदा पर है और वही (तुम्हारे आमाल अफआल) हर चीज़ से खूब वाक़िफ है [34:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Non vi chiedo nessuna ricompensa. Essa vi appartiene. La mia ricompensa spetta ad Allah. Egli è il Testimone di tutte le cose”. [34:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「わたしは,どんな報酬もあなたがたに要求しない。それは(凡て)あなたがたのものである。わたしは報酬を,只アッラーから(戴く)だけである。かれは凡てのことを立証される。」 [34:47]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 내가 너희에게 너희를 위함이요 실로 나의 보상 은 하나님께 있거늘 그분은 모든 것을 지켜보고 계시니라 [34:47]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Apa jua yang aku harap kamu berikan kepadaku sebagai upah maka faedahnya tetap terpulang kepada kamu; balasan yang menjadi upahku yang sebenar hanyalah dari Allah, dan Ia sentiasa Memerhati serta Menyaksikan tiap-tiap sesuatu". [34:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «هر مزدى كه از شما خواستم آن از خودتان مزد من جز بر خدا نيست، و او بر هر چيزى گواه است.» [47:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes: Jamais vos exigi recompensa alguma; tudo (que fiz) foi em vosso interesse; e minha recompensa só incumbe aDeus, porque é Testemunha de tudo. [34:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (Пророк) (неверующим): «То, что я прошу у вас как награду, то она для вас (самих) [я не прошу у вас за доведение до вас Истины ничего, а лишь, чтобы вы приняли ее и последовали по ней]. (А) награда моя лишь у Аллаха, (ведь) Он – свидетель всему [видит и знает все]!» [34:47]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad dhahdaa Nabiyow idiinma warsanin ujuuro idinkaase iskalch (haii laydin warsado), Ujuuradayda Eebe unbaa isiin, wax walbana Eebe wuu daalacan. [34:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: "¡No os he pedido jamás recompensa [de nada] que sea vuestro: mi recompensa incumbe sólo a Dios, y Él es testigo de todo!" [34:47]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Ujira nilio kuombeni ni wenu nyinyi. Sina ujira ila kwa Mwenyezi Mungu. Na Yeye ni Shahidi juu ya kila kitu. [34:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Sizden bir ücret, bir mükafat da istemiyorum, sizin olsun o. Benim ecrim, ancak Allah'a ait ve o, her şeye tanık. [34:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہہ دیجیئے! کہ جو بدلہ میں تم سے مانگوں وه تمہارے لئے ہے میرا بدلہ تو اللہ تعالیٰ ہی کے ذمے ہے۔ وه ہر چیز سے باخبر (اور مطلع) ہے [47:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Мен сизлардан ҳеч бир ажр-ҳақ сўрамадим. Бас, у сизга бўлсин. Менинг ажрим фақат Аллоҳнинг зиммасида. У зот ҳар бир нарсага Ўзи шоҳиддир», деб айт. [34:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «من أجر» مفعول ثان لـ«سأل»، و«من» زائدة، «ما» شرطية مفعول به، وجملة «فهو لكم» جواب الشرط، وجملة «إن أجري إلا على الله» مستأنفة في حيز القول، وجملة «وهو على كل شيء شهيد» معطوفة على جملة «إن أجري إلا على الله». الجار «على كل» متعلق بشهيد.

التفسير

قل -أيها الرسول- للكفار: ما سألتكم على الخير الذي جئتكم به من أجر فهو لكم، ما أجري الذي أنتظره إلا على الله المطَّلِع على أعمالي وأعمالكم، لا يخفى عليه شيء فهو يجازي الجميع، كلٌّ بما يستحقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex