Nor are the shade and the heat, [35:21]
Saheeh International
Wala alththillu wala alharooru [35:21]
English Transliteration
E as hija me vapën. [35:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ne$ tili akked una$uô. [35:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ছায়া ও উত্তপ্ত নৈশ-বায়ুপ্রবাহও নয়। [35:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ni hladovina i vjetar vrući, [35:21]
Korkut - Besim Korkut
背陰和當陽也不相等, [35:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Noch de koele schaduw en de verzengende wind. [35:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
ni l'ombre et la chaleur ardente. [35:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
auch weder der Schatten, noch die Hitze. [35:21]
Zaidan - Amir Zaidan
और न छाँव (बेहिश्त) और धूप (दोज़ख़ बराबर है) [35:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
né l'ombra e la calura, [35:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また(涼しい)影と,(太陽の)灼熱も, [35:21]
Anonymous
서늘한 그늘과 작렬하는 열 이 같지 아니하며 [35:21]
Korean - Anonymous
Dan tidaklah sama suasana yang teduh dengan yang kencang panasnya. [35:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نه سايه و گرماى آفتاب. [21:35]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou a sombra e a canícula. [35:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (не сравнится) тень [прохлада] (который явится воздаянием за Веру) и зной (который будет воздаянием за неверие и грехи). [35:21]
Абу Адель - Abu Adel
Mana eka hoos iyo kulayl. [35:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ni la [fresca] sombra y el calor sofocante: [35:21]
Asad - Muhammad Asad
Wala kivuli na joto. [35:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ne gölgeyle ısı. [35:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نہ چھاؤں اور نہ دھوپ [21:35]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Соя билан жазирама ҳам. [35:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex